‫שיחון‬

he ‫איברי הגוף‬   »   vi Các bộ phận thân thể

‫58 [חמישים ושמונה]‬

‫איברי הגוף‬

‫איברי הגוף‬

58 [Năm mươi tám]

Các bộ phận thân thể

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית וייטנאמית נגן יותר
‫אני מצייר / ת איש.‬ Tôi vẽ một người đàn ông. Tôi vẽ một người đàn ông. 1
‫תחילה את הראש.‬ Trước tiên là cái đầu. Trước tiên là cái đầu. 1
‫האיש חובש כובע.‬ Người đàn ông ấy đội một cái mũ. Người đàn ông ấy đội một cái mũ. 1
‫לא רואים את השיער.‬ Không nhìn thấy được tóc. Không nhìn thấy được tóc. 1
‫גם את האוזניים לא רואים.‬ Cũng không nhìn thấy được tai. Cũng không nhìn thấy được tai. 1
‫גם את הגב לא רואים.‬ Cái lưng cũng không nhìn thấy được. Cái lưng cũng không nhìn thấy được. 1
‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ Tôi vẽ mắt và miệng. Tôi vẽ mắt và miệng. 1
‫האיש רוקד וצוחק.‬ Người đàn ông ấy nhảy và cười. Người đàn ông ấy nhảy và cười. 1
‫לאיש יש אף ארוך.‬ Người đàn ông ấy có mũi dài. Người đàn ông ấy có mũi dài. 1
‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ Ông ấy cầm một cái gậy trong tay. Ông ấy cầm một cái gậy trong tay. 1
‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ Ông ấy cũng đeo khăn quàng cổ. Ông ấy cũng đeo khăn quàng cổ. 1
‫עכשיו חורף וקר.‬ Đang là mùa đông và lạnh. Đang là mùa đông và lạnh. 1
‫הזרועות חזקות.‬ Cánh tay này khỏe. Cánh tay này khỏe. 1
‫גם הרגליים חזקות.‬ Chân này cũng khỏe. Chân này cũng khỏe. 1
‫האיש עשוי משלג.‬ Người đàn ông ấy làm bằng tuyết. Người đàn ông ấy làm bằng tuyết. 1
‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ Ông ấy không mặt quần và áo khoác. Ông ấy không mặt quần và áo khoác. 1
‫אבל לא קר לו.‬ Nhưng mà Ông ấy không bị lạnh cóng. Nhưng mà Ông ấy không bị lạnh cóng. 1
‫הוא איש שלג.‬ Ông ấy là một ông già tuyết. Ông ấy là một ông già tuyết. 1

‫השפה של אבותינו‬

‫בלשנים יכולים לחקור שפות מודרניות.‬ ‫לשם כך הם משתמשים בשיטות שונות.‬ ‫אבל איך דיברו אנשים לפני אלפי שנים?‬ ‫קשה בהרבה לענות על השאלה הזו.‬ ‫ולמרות זאת היא מעסיקה מדענים כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לחקור איך אנשים דיברו בעבר.‬ ‫ולשם כך הם מנסים לבנות מחדש צורות שפה ישנות.‬ ‫חוקרים אמריקאים חשפו עכשיו תגלית מעניינת.‬ ‫הם ניתחו יותר מ-2000 שפות.‬ ‫ובעיקר את מבנה המשפטים של השפות.‬ ‫תוצאת המחקר הייתה מאוד מעניינת.‬ ‫כמעט בחצי מן השפות היה המבנה נ-מ-פ.‬ ‫זאת אומרת, לפי העיקרון נושא, מושא ואז פועל.‬ ‫יותר מ-700 שפות בנויות לפי העיקרון נ-פ-מ.‬ ‫>וכ-160 שפות עובדות לפי פ-נ-מ.‬ ‫רק כ-40 שפות הולכות לפי פ-מ-נ.‬ ‫ו-120 שפות מראות צורות מעורבות.‬ ‫מצד שני, מ-פ-נ ו- מ-נ-פ הן מערכות נדירות בהרבה.‬ ‫אז רוב השפות הנחקרות משתמשות בעיקרון ה-נ-מ-פ.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הפרסית, יפנית וטורקית.‬ ‫אך רוב השפות החיות הולכות לפי הצורה נ-פ-מ.‬ ‫מבנה המשפט הזה נפוץ בשפות ההודו-גרמאניות.‬ ‫חוקרים מאמינים שאנשים דיברו בעבר במבנה ה- נ-מ-פ.‬ ‫כל השפות התבססו על המערכת הזאת.‬ ‫אך אז התפצלו השפות אחת מהשנייה.‬ ‫לא יודעים למה זה קרה.‬ ‫אבל צריכה הייתה להיות סיבה לשוני של מבנה המשפט.‬ ‫כי באבולוציה שורדים רק הדברים שנותנים יתרונות...‬