‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   de etwas mögen

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [siebzig]

etwas mögen

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גרמנית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Möchten Sie rauchen? Möchten Sie rauchen? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Möchten Sie tanzen? Möchten Sie tanzen? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Möchten Sie spazieren gehen? Möchten Sie spazieren gehen? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Ich möchte rauchen. Ich möchte rauchen. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Möchtest du eine Zigarette? Möchtest du eine Zigarette? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Er möchte Feuer. Er möchte Feuer. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Ich möchte etwas trinken. Ich möchte etwas trinken. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Ich möchte etwas essen. Ich möchte etwas essen. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Ich möchte mich etwas ausruhen. Ich möchte mich etwas ausruhen. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Ich möchte Sie etwas fragen. Ich möchte Sie etwas fragen. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Ich möchte Sie um etwas bitten. Ich möchte Sie um etwas bitten. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Ich möchte Sie zu etwas einladen. Ich möchte Sie zu etwas einladen. 1
‫מה תרצה / י?‬ Was möchten Sie bitte? Was möchten Sie bitte? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Möchten Sie einen Kaffee? Möchten Sie einen Kaffee? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Oder möchten Sie lieber einen Tee? Oder möchten Sie lieber einen Tee? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Wir möchten nach Hause fahren. Wir möchten nach Hause fahren. 1
‫תרצו מונית?‬ Möchtet ihr ein Taxi? Möchtet ihr ein Taxi? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Sie möchten telefonieren. Sie möchten telefonieren. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬