‫שיחון‬

he ‫איברי הגוף‬   »   ku Beşên laşî

‫58 [חמישים ושמונה]‬

‫איברי הגוף‬

‫איברי הגוף‬

58 [pêncî û heşt]

Beşên laşî

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית כורדית (כורמנג’ית) נגן יותר
‫אני מצייר / ת איש.‬ Ez wêneyê zilamekî çêdikim. Ez wêneyê zilamekî çêdikim. 1
‫תחילה את הראש.‬ Pêşî serî. Pêşî serî. 1
‫האיש חובש כובע.‬ Kumê zilamî heye. Kumê zilamî heye. 1
‫לא רואים את השיער.‬ Por nayê xuyakirin. Por nayê xuyakirin. 1
‫גם את האוזניים לא רואים.‬ Guh jî xuya nabin. Guh jî xuya nabin. 1
‫גם את הגב לא רואים.‬ Pişt jî nayê xuyakirin. Pişt jî nayê xuyakirin. 1
‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ Çavên wî û devê wî xêz dikim. Çavên wî û devê wî xêz dikim. 1
‫האיש רוקד וצוחק.‬ Zilam dans dike û dikene. Zilam dans dike û dikene. 1
‫לאיש יש אף ארוך.‬ Zilam xwedî pozekî dirêj e Zilam xwedî pozekî dirêj e 1
‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ Di destê wî de gopalek heye. Di destê wî de gopalek heye. 1
‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ Di stuyê wî de desmalek heye. Di stuyê wî de desmalek heye. 1
‫עכשיו חורף וקר.‬ Zivistan e û hewa sar e. Zivistan e û hewa sar e. 1
‫הזרועות חזקות.‬ Mil a bi bihêz in. Mil a bi bihêz in. 1
‫גם הרגליים חזקות.‬ Çîm jî a bihêz in. Çîm jî a bihêz in. 1
‫האיש עשוי משלג.‬ Zilam ji berfê ye. Zilam ji berfê ye. 1
‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ Şal û qapûtê wî nîne. Şal û qapûtê wî nîne. 1
‫אבל לא קר לו.‬ Lêbelê zilam nacemide. Lêbelê zilam nacemide. 1
‫הוא איש שלג.‬ Ew berfezilamek e. Ew berfezilamek e. 1

‫השפה של אבותינו‬

‫בלשנים יכולים לחקור שפות מודרניות.‬ ‫לשם כך הם משתמשים בשיטות שונות.‬ ‫אבל איך דיברו אנשים לפני אלפי שנים?‬ ‫קשה בהרבה לענות על השאלה הזו.‬ ‫ולמרות זאת היא מעסיקה מדענים כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לחקור איך אנשים דיברו בעבר.‬ ‫ולשם כך הם מנסים לבנות מחדש צורות שפה ישנות.‬ ‫חוקרים אמריקאים חשפו עכשיו תגלית מעניינת.‬ ‫הם ניתחו יותר מ-2000 שפות.‬ ‫ובעיקר את מבנה המשפטים של השפות.‬ ‫תוצאת המחקר הייתה מאוד מעניינת.‬ ‫כמעט בחצי מן השפות היה המבנה נ-מ-פ.‬ ‫זאת אומרת, לפי העיקרון נושא, מושא ואז פועל.‬ ‫יותר מ-700 שפות בנויות לפי העיקרון נ-פ-מ.‬ ‫>וכ-160 שפות עובדות לפי פ-נ-מ.‬ ‫רק כ-40 שפות הולכות לפי פ-מ-נ.‬ ‫ו-120 שפות מראות צורות מעורבות.‬ ‫מצד שני, מ-פ-נ ו- מ-נ-פ הן מערכות נדירות בהרבה.‬ ‫אז רוב השפות הנחקרות משתמשות בעיקרון ה-נ-מ-פ.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הפרסית, יפנית וטורקית.‬ ‫אך רוב השפות החיות הולכות לפי הצורה נ-פ-מ.‬ ‫מבנה המשפט הזה נפוץ בשפות ההודו-גרמאניות.‬ ‫חוקרים מאמינים שאנשים דיברו בעבר במבנה ה- נ-מ-פ.‬ ‫כל השפות התבססו על המערכת הזאת.‬ ‫אך אז התפצלו השפות אחת מהשנייה.‬ ‫לא יודעים למה זה קרה.‬ ‫אבל צריכה הייתה להיות סיבה לשוני של מבנה המשפט.‬ ‫כי באבולוציה שורדים רק הדברים שנותנים יתרונות...‬