フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   tr İyelik zamiri 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 トルコ語 Play もっと
私―私の b-- ---enim b__ – b____ b-n – b-n-m ----------- ben – benim 0
私の 鍵が 見つかり ません 。 Ana-----mı --la---orum. A_________ b___________ A-a-t-r-m- b-l-m-y-r-m- ----------------------- Anahtarımı bulamıyorum. 0
私の 乗車券が 見つかり ません 。 B-l-timi -ul-mı---um. B_______ b___________ B-l-t-m- b-l-m-y-r-m- --------------------- Biletimi bulamıyorum. 0
あなた―あなたの s---– ----n s__ – s____ s-n – s-n-n ----------- sen – senin 0
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? A---tar-nı--u---n -u? A_________ b_____ m__ A-a-t-r-n- b-l-u- m-? --------------------- Anahtarını buldun mu? 0
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? B---tin--bu-d----u? B_______ b_____ m__ B-l-t-n- b-l-u- m-? ------------------- Biletini buldun mu? 0
彼―彼の o - ---- (---e-) o – o___ (______ o – o-u- (-r-e-) ---------------- o – onun (erkek) 0
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? O--- a-ah---ı----(e--e-)-ner-d- ol-u--n--b--i--r--u-un? O___ a__________ (______ n_____ o_______ b______ m_____ O-u- a-a-t-r-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-n- b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------- Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? 0
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? O----bi-e-i-in-(-rkek- ne-e---ol-u---n- b-l-y------u-? O___ b________ (______ n_____ o________ b______ m_____ O-u- b-l-t-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-u-u b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------ Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? 0
彼女―彼女の o --o-u--(---ın) o – o___ (______ o – o-u- (-a-ı-) ---------------- o – onun (kadın) 0
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 Onu---ka-ı---p-r----git--. O___ (______ p_____ g_____ O-u- (-a-ı-) p-r-s- g-t-i- -------------------------- Onun (kadın) parası gitti. 0
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 Ve-o--n-(---ı-)----d--a-t--d--gi-t-. V_ o___ (______ k_________ d_ g_____ V- o-u- (-a-ı-) k-e-i-a-t- d- g-t-i- ------------------------------------ Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. 0
私達ー私達の b---- biz-m b__ – b____ b-z – b-z-m ----------- biz – bizim 0
私達の 祖父は 病気 です 。 Bü-ük baba-ız hast-. B____ b______ h_____ B-y-k b-b-m-z h-s-a- -------------------- Büyük babamız hasta. 0
私達の 祖母は 健康です 。 B---- an---iz-s-ğ-ı-lı. B____ a______ s________ B-y-k a-n-m-z s-ğ-ı-l-. ----------------------- Büyük annemiz sağlıklı. 0
あなた達―あなた達の s-- – s-z-n s__ – s____ s-z – s-z-n ----------- siz – sizin 0
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? Ço-u---r---ab--ız --rede? Ç________ b______ n______ Ç-c-k-a-, b-b-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, babanız nerede? 0
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? Ç-c------ -n-e-i- n-re-e? Ç________ a______ n______ Ç-c-k-a-, a-n-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, anneniz nerede? 0

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”