フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   tr büyük – küçük

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 トルコ語 Play もっと
大と 小 b--ü---e küç-k b____ v_ k____ b-y-k v- k-ç-k -------------- büyük ve küçük 0
象は 大きい 。 F-----yük. F__ b_____ F-l b-y-k- ---------- Fil büyük. 0
ねずみは 小さい 。 F-r----çük. F___ k_____ F-r- k-ç-k- ----------- Fare küçük. 0
明るいと暗い ka-anl----- a-d--l-k k_______ v_ a_______ k-r-n-ı- v- a-d-n-ı- -------------------- karanlık ve aydınlık 0
夜は 暗い 。 Ge-e k----l--. G___ k________ G-c- k-r-n-ı-. -------------- Gece karanlık. 0
昼は 明るい 。 G----yd--l-k. G__ a________ G-n a-d-n-ı-. ------------- Gün aydınlık. 0
年を取ったと若い y--l--ve----ç y____ v_ g___ y-ş-ı v- g-n- ------------- yaşlı ve genç 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Ded---z-ç-k yaş--. D______ ç__ y_____ D-d-m-z ç-k y-ş-ı- ------------------ Dedemiz çok yaşlı. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 O--k---i-i)------l önce h--ü---e-ç-i. O (________ 7_ y__ ö___ h____ g______ O (-e-d-s-) 7- y-l ö-c- h-n-z g-n-t-. ------------------------------------- O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 0
美しいと醜い güze--ve-ç-r--n g____ v_ ç_____ g-z-l v- ç-r-i- --------------- güzel ve çirkin 0
蝶は 美しい 。 K-le----g----. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek güzel. 0
蜘蛛は 醜い 。 Ö-üm--k ---kin. Ö______ ç______ Ö-ü-c-k ç-r-i-. --------------- Örümcek çirkin. 0
肥満と細身 ş---an--- -a--f ş_____ v_ z____ ş-ş-a- v- z-y-f --------------- şişman ve zayıf 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 1-0 --lo-u--bir--a--- ş--------. 1__ k______ b__ k____ ş_________ 1-0 k-l-l-k b-r k-d-n ş-ş-a-d-r- -------------------------------- 100 kiloluk bir kadın şişmandır. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 50-k-loluk---r-ada- za-ıft--. 5_ k______ b__ a___ z________ 5- k-l-l-k b-r a-a- z-y-f-ı-. ----------------------------- 50 kiloluk bir adam zayıftır. 0
高いと安い p-h-lı-v--ucuz p_____ v_ u___ p-h-l- v- u-u- -------------- pahalı ve ucuz 0
自動車は 高い 。 A---a pahalı. A____ p______ A-a-a p-h-l-. ------------- Araba pahalı. 0
新聞は 安い 。 G----e-ucuz. G_____ u____ G-z-t- u-u-. ------------ Gazete ucuz. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。