フレーズ集

ja 接続詞1   »   nl Voegwoorden 1

94 [九十四]

接続詞1

接続詞1

94 [vierennegentig]

Voegwoorden 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 オランダ語 Play もっと
雨が やむまで 、 待って 。 Wa-----ot h-t-o--ou-t---- ---en--. W____ t__ h__ o______ m__ r_______ W-c-t t-t h-t o-h-u-t m-t r-g-n-n- ---------------------------------- Wacht tot het ophoudt met regenen. 0
私が 終わるまで 、 待って 。 Wa--- --- i--kla---ben. W____ t__ i_ k____ b___ W-c-t t-t i- k-a-r b-n- ----------------------- Wacht tot ik klaar ben. 0
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 W------ot --j t-rug----. W____ t__ h__ t_________ W-c-t t-t h-j t-r-g-o-t- ------------------------ Wacht tot hij terugkomt. 0
髪が 乾くまで 待ちます 。 I- wa----to- mi-- -a---dr--g-i-. I_ w____ t__ m___ h___ d____ i__ I- w-c-t t-t m-j- h-a- d-o-g i-. -------------------------------- Ik wacht tot mijn haar droog is. 0
映画が 終わるまで 待ちます 。 I---ach- -ot----fi-m-afg-lo--n i-. I_ w____ t__ d_ f___ a________ i__ I- w-c-t t-t d- f-l- a-g-l-p-n i-. ---------------------------------- Ik wacht tot de film afgelopen is. 0
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 Ik-w-cht-tot-h-- -to---c-t g--en is. I_ w____ t__ h__ s________ g____ i__ I- w-c-t t-t h-t s-o-l-c-t g-o-n i-. ------------------------------------ Ik wacht tot het stoplicht groen is. 0
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? W-nne-- ga ----p--ak-n--e? W______ g_ j_ o_ v________ W-n-e-r g- j- o- v-k-n-i-? -------------------------- Wanneer ga je op vakantie? 0
夏休み前 ? No--v--- d-------vak---ie? N__ v___ d_ z_____________ N-g v-o- d- z-m-r-a-a-t-e- -------------------------- Nog voor de zomervakantie? 0
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 J-- --g-vo-- ---zo-e-va-anti-----i-t. J__ n__ v___ d_ z____________ b______ J-, n-g v-o- d- z-m-r-a-a-t-e b-g-n-. ------------------------------------- Ja, nog voor de zomervakantie begint. 0
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! Rep--ee---et-dak-v--r-d---i---r-beg---. R_______ h__ d__ v___ d_ w_____ b______ R-p-r-e- h-t d-k v-o- d- w-n-e- b-g-n-. --------------------------------------- Repareer het dak voor de winter begint. 0
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! Was--e---n--n ---r--e a-n-ta----g-at. W__ j_ h_____ v___ j_ a__ t____ g____ W-s j- h-n-e- v-o- j- a-n t-f-l g-a-. ------------------------------------- Was je handen voor je aan tafel gaat. 0
出て行く 前に 窓を 閉めて ! Do- h---r-a-----ht---or-j--n-a--bu--en -aa-. D__ h__ r___ d____ v___ j_ n___ b_____ g____ D-e h-t r-a- d-c-t v-o- j- n-a- b-i-e- g-a-. -------------------------------------------- Doe het raam dicht voor je naar buiten gaat. 0
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? Wa--ee--k-- -- naa- -u-s? W______ k__ j_ n___ h____ W-n-e-r k-m j- n-a- h-i-? ------------------------- Wanneer kom je naar huis? 0
授業の 後 ? Na-d--l-s? N_ d_ l___ N- d- l-s- ---------- Na de les? 0
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 Ja- ------de l-ssen---g-l--e--zi-n. J__ n____ d_ l_____ a________ z____ J-, n-d-t d- l-s-e- a-g-l-p-n z-j-. ----------------------------------- Ja, nadat de lessen afgelopen zijn. 0
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 Nad---h-j e-n--n-e--k geha- h--,-k-- --j-nie---e-- -er--n. N____ h__ e__ o______ g____ h___ k__ h__ n___ m___ w______ N-d-t h-j e-n o-g-l-k g-h-d h-d- k-n h-j n-e- m-e- w-r-e-. ---------------------------------------------------------- Nadat hij een ongeluk gehad had, kon hij niet meer werken. 0
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 N--at hij -i-- --a--kw-jt-w--------ij-na-- Amer-----e-aan. N____ h__ z___ b___ k____ w___ i_ h__ n___ A______ g______ N-d-t h-j z-j- b-a- k-i-t w-s- i- h-j n-a- A-e-i-a g-g-a-. ---------------------------------------------------------- Nadat hij zijn baan kwijt was, is hij naar Amerika gegaan. 0
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 N-d-- --j-na-r--m-ri-- -e-a----as--is-hi- -------wor---. N____ h__ n___ A______ g_____ w___ i_ h__ r___ g________ N-d-t h-j n-a- A-e-i-a g-g-a- w-s- i- h-j r-j- g-w-r-e-. -------------------------------------------------------- Nadat hij naar Amerika gegaan was, is hij rijk geworden. 0

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。 それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。