フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   nl groot – klein

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [achtenzestig]

groot – klein

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 オランダ語 Play もっと
大と 小 gr-ot en kl-in g____ e_ k____ g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
象は 大きい 。 D- o---a-t i--g-oot. D_ o______ i_ g_____ D- o-i-a-t i- g-o-t- -------------------- De olifant is groot. 0
ねずみは 小さい 。 D- m--- is kl-i-. D_ m___ i_ k_____ D- m-i- i- k-e-n- ----------------- De muis is klein. 0
明るいと暗い d------en l--ht d_____ e_ l____ d-n-e- e- l-c-t --------------- donker en licht 0
夜は 暗い 。 D- -ac-t-is--o----. D_ n____ i_ d______ D- n-c-t i- d-n-e-. ------------------- De nacht is donker. 0
昼は 明るい 。 D--d-g is -i---. D_ d__ i_ l_____ D- d-g i- l-c-t- ---------------- De dag is licht. 0
年を取ったと若い ou--en jong o__ e_ j___ o-d e- j-n- ----------- oud en jong 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 On-- -ro-tva-e--i--h-e- ou-. O___ g_________ i_ h___ o___ O-z- g-o-t-a-e- i- h-e- o-d- ---------------------------- Onze grootvader is heel oud. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 7- j--- ge-e----w------ -o- -o-g. 7_ j___ g______ w__ h__ n__ j____ 7- j-a- g-l-d-n w-s h-j n-g j-n-. --------------------------------- 70 jaar geleden was hij nog jong. 0
美しいと醜い mo-i -n-lelijk m___ e_ l_____ m-o- e- l-l-j- -------------- mooi en lelijk 0
蝶は 美しい 。 De--l--de--i--mo--. D_ v______ i_ m____ D- v-i-d-r i- m-o-. ------------------- De vlinder is mooi. 0
蜘蛛は 醜い 。 De s-i- -- -e---k. D_ s___ i_ l______ D- s-i- i- l-l-j-. ------------------ De spin is lelijk. 0
肥満と細身 d---en--un d__ e_ d__ d-k e- d-n ---------- dik en dun 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 E-n v---w--an-100 -i---is d-k. E__ v____ v__ 1__ k___ i_ d___ E-n v-o-w v-n 1-0 k-l- i- d-k- ------------------------------ Een vrouw van 100 kilo is dik. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 E-n m-n v-- -0 k--o i----n. E__ m__ v__ 5_ k___ i_ d___ E-n m-n v-n 5- k-l- i- d-n- --------------------------- Een man van 50 kilo is dun. 0
高いと安い d--r -n-go-dk-op d___ e_ g_______ d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
自動車は 高い 。 De-au-o-----uur. D_ a___ i_ d____ D- a-t- i- d-u-. ---------------- De auto is duur. 0
新聞は 安い 。 De k-a----s-------o-. D_ k____ i_ g________ D- k-a-t i- g-e-k-o-. --------------------- De krant is goedkoop. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。