Тілашар

kk At the airport   »   pt No aeroporto

35 [отыз бес]

At the airport

At the airport

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Portuguese (PT) Ойнау Көбірек
Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім. E- qu-ro-m---ar--- vo----ra-A-enas. Eu quero marcar um voo para Atenas. E- q-e-o m-r-a- u- v-o p-r- A-e-a-. ----------------------------------- Eu quero marcar um voo para Atenas. 0
Бұл тікелей рейс пе? É -m v-- -ir---? É um voo direto? É u- v-o d-r-t-? ---------------- É um voo direto? 0
Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса. Um -u--- à---ne--, par- n---fum-d-res,-p-r--a-o-. Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. U- l-g-r à j-n-l-, p-r- n-o-f-m-d-r-s- p-r f-v-r- ------------------------------------------------- Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. 0
Бронімді растайын деп едім. Eu -ueria-co----mar-a------ r-se--a. Eu queria confirmar a minha reserva. E- q-e-i- c-n-i-m-r a m-n-a r-s-r-a- ------------------------------------ Eu queria confirmar a minha reserva. 0
Бронімнен бас тартайын деп едім. E---u-------ul-- a minha-r-ser--. Eu queria anular a minha reserva. E- q-e-i- a-u-a- a m-n-a r-s-r-a- --------------------------------- Eu queria anular a minha reserva. 0
Бронімді өзгертейін деп едім. Eu -ueria-------a-min-a--e--rv-. Eu queria mudar a minha reserva. E- q-e-i- m-d-r a m-n-a r-s-r-a- -------------------------------- Eu queria mudar a minha reserva. 0
Римге келесі ұшақ қашан ұшады? Q----o é-q---s---- -róximo a---o --ra-R-m-? Quando é que sai o próximo avião para Roma? Q-a-d- é q-e s-i o p-ó-i-o a-i-o p-r- R-m-? ------------------------------------------- Quando é que sai o próximo avião para Roma? 0
Ол жерде тағы екі орын бар ма? A--da-há-d-is-l-g-res? Ainda há dois lugares? A-n-a h- d-i- l-g-r-s- ---------------------- Ainda há dois lugares? 0
Жоқ, бізде тек бір орын бос. Não- s- t-mo---- l-ga----s--n-v-l. Não, só temos um lugar disponível. N-o- s- t-m-s u- l-g-r d-s-o-í-e-. ---------------------------------- Não, só temos um lugar disponível. 0
Біз қашан қонамыз? Q-and--é -u--a-e-r---s? Quando é que aterramos? Q-a-d- é q-e a-e-r-m-s- ----------------------- Quando é que aterramos? 0
Біз онда қашан жетеміз? Q-ando é-q-e --eg--o-? Quando é que chegamos? Q-a-d- é q-e c-e-a-o-? ---------------------- Quando é que chegamos? 0
Қала орталығына автобус қашан жүреді? Q--n-o-é -u---á au------o-p-r--o c---ro da cida-e? Quando é que há autocarro para o centro da cidade? Q-a-d- é q-e h- a-t-c-r-o p-r- o c-n-r- d- c-d-d-? -------------------------------------------------- Quando é que há autocarro para o centro da cidade? 0
Мынау сіздің шабаданыңыз ба? Es-a---- su- -a--? Esta é a sua mala? E-t- é a s-a m-l-? ------------------ Esta é a sua mala? 0
Мынау сіздің сөмкеңіз бе? Est--é a --- --lsa? Esta é a sua bolsa? E-t- é a s-a b-l-a- ------------------- Esta é a sua bolsa? 0
Мынау сіздің жүгіңіз бе? E--- é a---- -ag-gem? Esta é a sua bagagem? E-t- é a s-a b-g-g-m- --------------------- Esta é a sua bagagem? 0
Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады? Qua-t-- mal-s p-----l-v-r? Quantas malas posso levar? Q-a-t-s m-l-s p-s-o l-v-r- -------------------------- Quantas malas posso levar? 0
Жиырма келі. Vint--qui---. Vinte quilos. V-n-e q-i-o-. ------------- Vinte quilos. 0
Не? Жиырма келі ғана ма? O qu-?-Só-vi--e ----o-? O quê? Só vinte quilos? O q-ê- S- v-n-e q-i-o-? ----------------------- O quê? Só vinte quilos? 0

Оқу миды өзгертеді

Спортпен айналысатын адам денесін шынықтырады. Дәл солай миды да шынықтыруға болатыны белгілі. Яғни, тіл үйренгісі келетін адамдарға жалғыз ғана дарын жеткіліксіз болады. Жүйелі түрде дайындалып отырудың да маңызы орасан. Себебі, жаттығу миға жағымды әсер ете алады. Әрине, тіл үйренуге деген ерекше дарын көбінесе туа біткен болады. Дегенмен, қарқынды жаттығулар арқылы мидың белгілі бір құрылымдарын өзгертуге болады. Мидың тілге жауап беретін орталық бөлімінің көлемі ұлғаяды. Көп жаттығатын адамдардың жүйке жасушалары да өзгеріске ұшырайды. Ұзақ уақыт бойы миды өзгерту мүмкін емес деп саналып келді. Бірдеңені бала кезімізде үйрене алмасақ, онда ересек кезімізде де үйрене алмаймыз деп есептелінетін. Алайда, миды зерттейтін ғалымдар мүлдем басқа қорытындыға келіп отыр. Олар біздің миымыз өмір бойы қозғалыста болатындығын дәлелдей алды. Ол – бұлшықет сияқты жұмыс істейді деп айтуға да болады. Оған қоса, ол қарттық шаққа дейін дами береді. Әрбір қабылданған ақпарат ми ішінде өңделеді. Егер ми жеткілікті түрде жаттыққан болса, ол ақпаратты әлдеқайда жақсыөңдейді. Яғни, ол әлдеқайда жылдам және тиімді жұмыс істейді. Бұл қағида жас және қарт адамдарға бірдей қатысты. Дегенмен, адам миын жаттықтыру үшін міндетті түрде оқу керек деген шарт емес. Сондай-ақ, оқу да өте жақсы жаттығу болып табылады. Әсіресе, көркем әдебиет тіл орталығының дамуына ерекше ықпал етеді. Яғни, біздің сөздік қорымыз кеңейеді. Сонымен қатар, тілді жақсырақ сезінуді үйренеміз. Бір қызығы, тілді тек қана мидағы тіл орталығы өңдемейді. Сондай-ақ, моториканы басқаратын бөлік те жаңа ақпаратты өңдейді. Сондықтан да, бүкіл миды мүмкіндігінше жиі ынталандыру керек. Сонымен: денеңізбен қоса, миыңызды да қозғалысқа келтіріңіз!