Тілашар

kk Conjunctions 3   »   pt Conjunções 3

96 [тоқсан алты]

Conjunctions 3

Conjunctions 3

96 [noventa e seis]

Conjunções 3

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Portuguese (PT) Ойнау Көбірек
Мен, оятқыш шырылдай салысымен, тұрамын. E--lev--t-----logo qu---o ---e-pe-t--or -o-a. Eu levanto-me logo quando o despertador toca. E- l-v-n-o-m- l-g- q-a-d- o d-s-e-t-d-r t-c-. --------------------------------------------- Eu levanto-me logo quando o despertador toca. 0
Бір нәрсе оқуым керек болса, мен шаршаймын. Eu----- -an--d- --and- --nho--e est--a-. Eu fico cansado quando tenho de estudar. E- f-c- c-n-a-o q-a-d- t-n-o d- e-t-d-r- ---------------------------------------- Eu fico cansado quando tenho de estudar. 0
60-қа тола салысымен, жұмыс істеуді қоямын. E--vo---arar d- t-ab-lhar-quan-o-------60 a-os. Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. E- v-u p-r-r d- t-a-a-h-r q-a-d- f-z-r 6- a-o-. ----------------------------------------------- Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. 0
Сіз қашан қоңырау шаласыз? Qu-----é ----voc- vai-te-efo--r? Quando é que você vai telefonar? Q-a-d- é q-e v-c- v-i t-l-f-n-r- -------------------------------- Quando é que você vai telefonar? 0
Сәл уақытым бола салысымен. A---- q---t--er um----pi-ho. Assim que tiver um tempinho. A-s-m q-e t-v-r u- t-m-i-h-. ---------------------------- Assim que tiver um tempinho. 0
Сәл уақыты бола салысымен, ол қоңырау шалады. Ele---i t--e-onar -s-im --e----r-u--tem---ho. Ele vai telefonar assim quetiver um tempinho. E-e v-i t-l-f-n-r a-s-m q-e-i-e- u- t-m-i-h-. --------------------------------------------- Ele vai telefonar assim quetiver um tempinho. 0
Сіз қанша уақыт жұмыс істейсіз? Quant-----p- é -ue --c---ai-tra-alh--? Quanto tempo é que você vai trabalhar? Q-a-t- t-m-o é q-e v-c- v-i t-a-a-h-r- -------------------------------------- Quanto tempo é que você vai trabalhar? 0
Мен, шамам келгенше, жұмыс істеймін. Eu vo---ra-al--r enquan----u-er. Eu vou trabalhar enquanto puder. E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- p-d-r- -------------------------------- Eu vou trabalhar enquanto puder. 0
Денім сау боп тұрғанда, жұмыс істей беремін. E- --- t--b--h-r en-----o--u--s-i-er com--oa-s--d-. Eu vou trabalhar enquanto eu estiver com boa saúde. E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- e- e-t-v-r c-m b-a s-ú-e- --------------------------------------------------- Eu vou trabalhar enquanto eu estiver com boa saúde. 0
Ол жұмыс істеудің орнына төсекте жатыр. Ele---tá-na--a-- -- v-z--e--star-a----b-l--r. Ele está na cama em vez de estar a trabalhar. E-e e-t- n- c-m- e- v-z d- e-t-r a t-a-a-h-r- --------------------------------------------- Ele está na cama em vez de estar a trabalhar. 0
Ол тамақ әзірлеудің орнына газет оқып отыр. El- lê-o -o-na- -m--ez de--o--n---. Ela lê o jornal em vez de cozinhar. E-a l- o j-r-a- e- v-z d- c-z-n-a-. ----------------------------------- Ela lê o jornal em vez de cozinhar. 0
Ол үйге қайтудың орнына сыраханада отыр. E---es-á--o ------ -ez d- -- -a-- ---a. Ele está no bar em vez de ir para casa. E-e e-t- n- b-r e- v-z d- i- p-r- c-s-. --------------------------------------- Ele está no bar em vez de ir para casa. 0
Менің білуімше, ол осында тұрады. P--o --- e- sei ------r--a-ui. Pelo que eu sei ele mora aqui. P-l- q-e e- s-i e-e m-r- a-u-. ------------------------------ Pelo que eu sei ele mora aqui. 0
Менің білуімше, оның әйелі науқас. Pelo---e--- sei --s-- mu-her-está --e---. Pelo que eu sei a sua mulher está doente. P-l- q-e e- s-i a s-a m-l-e- e-t- d-e-t-. ----------------------------------------- Pelo que eu sei a sua mulher está doente. 0
Менің білуімше, ол жұмыссыз. P-l----- eu sei-e---e--á ----m-r-g--o. Pelo que eu sei ele está desempregado. P-l- q-e e- s-i e-e e-t- d-s-m-r-g-d-. -------------------------------------- Pelo que eu sei ele está desempregado. 0
Мен ұйықтап қалыппын, әйтпесе уақтылы келер едім. E---do-meci- -en-o-te-i- --d- pon--al. Eu adormeci, senão teria sido pontual. E- a-o-m-c-, s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- -------------------------------------- Eu adormeci, senão teria sido pontual. 0
Мен автобусты өткізіп алдым, әйтпесе уақтылы келер едім. Eu--erdi-- autocarr-,--en-- -e--a -ido pont---. Eu perdi o autocarro, senão teria sido pontual. E- p-r-i o a-t-c-r-o- s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- ----------------------------------------------- Eu perdi o autocarro, senão teria sido pontual. 0
Мен жолды таппадым, әйтпесе уақтылы болар едім. Eu --- -n--n-r---o c-m-nho--s--ão---r-a s-do----t-al. Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. E- n-o e-c-n-r-i o c-m-n-o- s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- ----------------------------------------------------- Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. 0

Тіл және математика

Ой мен тіл өзара байланысты. Олар бір-біріне әсер етеді. Тілдік құрылымдар біздің ойлау қабілетімізде өз ізін қалдырады. Кейбір тілдерде, мысалы, сандарға арналған сөздер жоқ. Сөйлеушілер сан деген не екенін де білмейді. Яғни, математика мен тіл бір-бірімен байланысты болғаны ғой. Грамматикалық және математикалық құрылымдар көбінесе бір-біріне ұқсас келеді. Кейбір зерттеушілердің пікірінше, олар бірдей өңделеді. Олар тілдік орталық математикаға да жауапты деп санайды. Ол миға есеп шығаруға көмектеседі. Алайда, жаңа зерттеулер басқаша тұжырымға келіп отыр. Олар біздің миымыз математикалық деректерді тілдің қатысуынсыз өңдейтінін көрсетеді. Ғалымдар үш ер адамды зерттеген. Олардың миы зақымданған болған. Соның кесірінен, тілдік орталық та зақымдалған. Бұл адамдардың сөйлеу қабілетінде ауытқулар көп болған. Олар қарапайым сөйлемдер құрастыра алмаған. Сонымен қатар, олар сөздердің мағынасын да ажырата алмаған. Тілдік тесттен кейін олар арифметикалық есептерді шешу керек болған. Бұл математикалық есептердің кейбіреуі өте күрделі болған. Осыған қарамастан, олар бұл есептерді шеше алған. Зерттеудің нәтижесі өте қызықты. Ол математика сөзбен кодталмайтынын көрсетеді. Мүмкін, тіл мен математиканың негізі бір шығар. Екеуі де мидың бір бөлігінде өңделеді. Бірақ математиканы тілге аударудың қажеті жоқ. Мүмкін тіл мен математика бірге дамитын шығар... Ми дамуын тоқтатқаннан кейін, олар жеке жұмыс істейді!