Тілашар

kk Жалғаулықтар 2   »   pt Conjunções 2

95 [тоқсан бес]

Жалғаулықтар 2

Жалғаулықтар 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Portuguese (PT) Ойнау Көбірек
Ол қашаннан бері жұмыс істемейді? Há qua-t- ------- -ue -la---- tra-a--a? H_ q_____ t____ é q__ e__ n__ t________ H- q-a-t- t-m-o é q-e e-a n-o t-a-a-h-? --------------------------------------- Há quanto tempo é que ela não trabalha? 0
Тұрмысқа шыққаннан бері ме? Des-e-- se---asa--n--? D____ o s__ c_________ D-s-e o s-u c-s-m-n-o- ---------------------- Desde o seu casamento? 0
Ия, ол тұрмысқа шыққаннан бері, жұмыс істемейді. Si-, e---nã---r----h--de-d--que se ---o-. S___ e__ n__ t_______ d____ q__ s_ c_____ S-m- e-a n-o t-a-a-h- d-s-e q-e s- c-s-u- ----------------------------------------- Sim, ela não trabalha desde que se casou. 0
Тұрмысқа шыққаннан бері, ол жұмыс істемейді. D---------ca-o- ------ --o-t-----h----i-. D____ q__ c____ e__ j_ n__ t_______ m____ D-s-e q-e c-s-u e-a j- n-o t-a-a-h- m-i-. ----------------------------------------- Desde que casou ela já não trabalha mais. 0
Бір-бірімен танысқаннан бері, олар бақытты. D---- --e-se-c---ecem-el-s--st-o-fe-iz-s. D____ q__ s_ c_______ e___ e____ f_______ D-s-e q-e s- c-n-e-e- e-e- e-t-o f-l-z-s- ----------------------------------------- Desde que se conhecem eles estão felizes. 0
Балалы болғаннан бері, олар сыртқа сирек шығады. Des-e-que-t-- -rianç-s--le- -ae- po--o. D____ q__ t__ c_______ e___ s___ p_____ D-s-e q-e t-m c-i-n-a- e-e- s-e- p-u-o- --------------------------------------- Desde que têm crianças eles saem pouco. 0
Ол телефонмен қай уақытта сөйлеседі? Q--nd------e --- --- -ele--n--? Q_____ é q__ e__ v__ t_________ Q-a-d- é q-e e-a v-i t-l-f-n-r- ------------------------------- Quando é que ela vai telefonar? 0
Көлік жүргізген кезде ме? Dur------ via--m? D______ a v______ D-r-n-e a v-a-e-? ----------------- Durante a viagem? 0
Ия, көлік жүргізген кезде. Si-, en-uan-o e------á---c---uz-r. S___ e_______ e__ e___ a c________ S-m- e-q-a-t- e-a e-t- a c-n-u-i-. ---------------------------------- Sim, enquanto ela está a conduzir. 0
Ол көлік жүргізген кезде, телефонмен сөйлеседі. E-- te--f----en---n-o---tá-a -ondu-ir. E__ t_______ e_______ e___ a c________ E-a t-l-f-n- e-q-a-t- e-t- a c-n-u-i-. -------------------------------------- Ela telefona enquanto está a conduzir. 0
Ол киім үтіктегенде, теледидар көреді. El- v---e-ev-s-- ---u---- pas-- - ---pa. E__ v_ t________ e_______ p____ a r_____ E-a v- t-l-v-s-o e-q-a-t- p-s-a a r-u-a- ---------------------------------------- Ela vê televisão enquanto passa a roupa. 0
Тапсырма орындап отырған кезде, ол музыка тыңдайды. El--o--- --si-a --q-an-o -a--as---as ---e--s. E__ o___ m_____ e_______ f__ a_ s___ t_______ E-a o-v- m-s-c- e-q-a-t- f-z a- s-a- t-r-f-s- --------------------------------------------- Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. 0
Көзілдірігім жоқ болса, мен ештеңе көрмеймін. E- --o--ej--nada--ua----est-- s-- ó-ulo-. E_ n__ v___ n___ q_____ e____ s__ ó______ E- n-o v-j- n-d- q-a-d- e-t-u s-m ó-u-o-. ----------------------------------------- Eu não vejo nada quando estou sem óculos. 0
Музыка осылай қатты болса, мен ештеңе түсінбеймін. E--nã--ent-nd--n--a---an-o a mú-i-- e--- m---o a-ta. E_ n__ e______ n___ q_____ a m_____ e___ m____ a____ E- n-o e-t-n-o n-d- q-a-d- a m-s-c- e-t- m-i-o a-t-. ---------------------------------------------------- Eu não entendo nada quando a música está muito alta. 0
Мұрным бітеліп тұрғанда, мен иісті сезбеймін. E----o --n-o-chei-o --nhum--u-----e---- co-sti--do. E_ n__ s____ c_____ n_____ q_____ e____ c__________ E- n-o s-n-o c-e-r- n-n-u- q-a-d- e-t-u c-n-t-p-d-. --------------------------------------------------- Eu não sinto cheiro nenhum quando estou constipado. 0
Жаңбыр жауып тұрғанда, біз таксиге отырамыз. Nó- ---o--ap--h-r-u--tá-i-se-c---e-. N__ v____ a______ u_ t___ s_ c______ N-s v-m-s a-a-h-r u- t-x- s- c-o-e-. ------------------------------------ Nós vamos apanhar um táxi se chover. 0
Лотереяны ұтып алсақ, біз әлемді аралаймыз. Nós ---os-f-ze- u-- v-ag-- - ---t- do -un-o q-a-d- ---h--m-- na lo-a--a. N__ v____ f____ u__ v_____ à v____ d_ m____ q_____ g________ n_ l_______ N-s v-m-s f-z-r u-a v-a-e- à v-l-a d- m-n-o q-a-d- g-n-a-m-s n- l-t-r-a- ------------------------------------------------------------------------ Nós vamos fazer uma viagem à volta do mundo quando ganharmos na lotaria. 0
Егер ол жақын арада келмесе, біз тамақтануды бастай береміз. Nó--v--o- -omeçar a --me- se -le n---vier da--i a---u-o. N__ v____ c______ a c____ s_ e__ n__ v___ d____ a p_____ N-s v-m-s c-m-ç-r a c-m-r s- e-e n-o v-e- d-q-i a p-u-o- -------------------------------------------------------- Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. 0

Еуропалық Одақ тілдері

Еуропалық Одақтың құрамында бүгінде 25 астам мемлекет бар. Болашақта ЕО құрамына басқа да елдер кіреді. Әрбір жаңа елмен бірге, жаңа тіл де қатар қосылады. Қазіргі уақытта ЕО елдерінде 20 астам түрлі тілдерде сөйлейді. Еуроодақтың барлық тілдері бірдей құқықтарға ие. Тілдердің алуантүрлілігі таң қалдырады. Бірақ бұл қиындықтарға да әкелуі мүмкін. Скептиктердің пікірінше, тілдердің алуантүрлілігі ЕО үшін кедергі болып табылады. Олар тиімді жұмысқа кедергі келтіреді. Сондықтан, кейбір адамдар ортақ тіл болуы керек деп санайды. Барлық елдер осы тілде сөйлесуі керек. Бірақ бұл оңай шару емес. Бір де бір тілді жалғыз ресми тіл ретінде бекітуге болмайды. Мұндай жағдайда басқа елдердің мүдделері кемсінген болады. Шындығында да, Еуропада бейтарап тіл жоқ... Оған қоса, эсперанто сияқты жасанды тіл де көмектеспейтін еді. Өйткені, тілде әрқашан да елдің мәдениеті көрініс табады. Сол себепті, ешбір ел өз тілінен бас тартқысы келмейді. Олар өз тілін өз болмыстарының бір бөлігі деп таниды. Тіл саясаты – ЕО күн тәртібіндегі маңызды мәселе. Тіпті, көп тілділік мәселелері жөніндегі комиссар бар. Әлемдегі ең көп жазбаша және ауызша аудармашы Еуроодақта. ЕО 3500 жуық адам жұмыс аударма саласында жұмыс істейді. Дегенмен, барлық құжаттар аударыла бермейді. Бұл көп уақыт пен қаражатты талап етеді. Көптеген құжаттар тек кейбір тілдерге ғана аударылады. Тілдердің көптігі - ЕО алдындағы ең күрделі мәселелердің бірі. Еуропа өзінің түрлі болмысын жоғалтпай бірігу керек!