Тілашар

kk Өткен шақ 4   »   zh 过去时4

84 [сексен төрт]

Өткен шақ 4

Өткен шақ 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

guòqù shí 4

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Chinese (Simplified) Ойнау Көбірек
оқу 读---书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
d--h-, k-n-hū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Мен оқыдым. 我--完 了-。 我 读_ 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
w---ú-------o. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Бүкіл романды оқып шықтым. 整篇 -篇小--- --读完 --。 整_ 长___ 我 都 读_ 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
Z-ě-- ---n -h--gpiān -iǎosh---w---ū--ú------ǎ-. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
түсіну 明-,理解--会 明_______ 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
Mín-bá-, -------lǐn-h-ì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Мен түсіндім. 我--白 了-/- 懂 - 。 我 明_ 了 /_ 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
w---í-g--il-/--ǒ --ngle. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 整个 -章-我 -懂 了 。 整_ 文_ 我 都_ 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
Z----g- wé--hā-- -ǒ -ū--ǒn-le. Z______ w_______ w_ d_ d______ Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.
жауап беру -答 回_ 回- -- 回答 0
H--dá H____ H-í-á ----- Huídá
Мен жауап бердім. 我 回--- 。 我 回_ 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
w- -uídá-e. w_ h_______ w- h-í-á-e- ----------- wǒ huídále.
Мен барлық сұраққа жауап бердім. 我-回答 了 所有的 -题-。 我 回_ 了 所__ 问_ 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
Wǒ----dále-----ǒu--e--è-tí. W_ h______ s_____ d_ w_____ W- h-í-á-e s-ǒ-ǒ- d- w-n-í- --------------------------- Wǒ huídále suǒyǒu de wèntí.
Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 我 ---–我-早--知道 --。 我 知_ –_ 早_ 知_ 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
Wǒ -hī-à- ---- zǎo-j-ù zhīdào-e. W_ z_____ – w_ z__ j__ z________ W- z-ī-à- – w- z-o j-ù z-ī-à-l-. -------------------------------- Wǒ zhīdào – wǒ zǎo jiù zhīdàole.
Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 我-把它--- –我-已经--它 写下--了-。 我 把_ 写_ –_ 已_ 把_ 写__ 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
Wǒ-bǎ -- -i- xi-----ǒ -ǐ-īn--b- t- --ě--i-lá-l-. W_ b_ t_ x__ x__ – w_ y_____ b_ t_ x__ x________ W- b- t- x-ě x-à – w- y-j-n- b- t- x-ě x-à-á-l-. ------------------------------------------------ Wǒ bǎ tā xiě xià – wǒ yǐjīng bǎ tā xiě xiàláile.
Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 我 - -个 -这- - 听说- 了 。 我 听 这_ –__ 我 听__ 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
W- -īng z-ège-- zhè-- wǒ --ng ----g-òle. W_ t___ z____ – z____ w_ t___ s_________ W- t-n- z-è-e – z-è-e w- t-n- s-u-g-ò-e- ---------------------------------------- Wǒ tīng zhège – zhège wǒ tīng shuōguòle.
Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 我 取来--我--经--它-取来-了-。 我 取_ –_ 已_ 把_ 取_ 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
Wǒ -- lái-– -----jī----ǎ-t- ------l-. W_ q_ l__ – w_ y_____ b_ t_ q_ l_____ W- q- l-i – w- y-j-n- b- t- q- l-i-e- ------------------------------------- Wǒ qǔ lái – wǒ yǐjīng bǎ tā qǔ láile.
Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 我 带来 –我-已--把它 -来 --。 我 带_ –_ 已_ 把_ 带_ 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
W-------ái-- w- --j------ -ā--ài -á--e. W_ d__ l__ – w_ y_____ b_ t_ d__ l_____ W- d-i l-i – w- y-j-n- b- t- d-i l-i-e- --------------------------------------- Wǒ dài lái – wǒ yǐjīng bǎ tā dài láile.
Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 我-买-这个 -我 -经 - -个 -来 - 。 我 买 这_ –_ 已_ 把 这_ 买_ 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
W- mǎi -h-ge-- w---ǐ--ng -ǎ-zh-ge-mǎ- -á-le. W_ m__ z____ – w_ y_____ b_ z____ m__ l_____ W- m-i z-è-e – w- y-j-n- b- z-è-e m-i l-i-e- -------------------------------------------- Wǒ mǎi zhège – wǒ yǐjīng bǎ zhège mǎi láile.
Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 我 等 ---等--了 。 我 等 –_ 等_ 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
W----n- – -----n-g-ò--. W_ d___ – w_ d_________ W- d-n- – w- d-n-g-ò-e- ----------------------- Wǒ děng – wǒ děngguòle.
Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 我------ –- 已- --过-这个-- 。 我 解_ 这_ –_ 已_ 解__ 这_ 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
W- -i-s-- z-è-- –-wǒ----ī-- --ě-h--u- ---ge-e. W_ j_____ z____ – w_ y_____ j________ z_______ W- j-ě-h- z-è-e – w- y-j-n- j-ě-h-g-ò z-è-e-e- ---------------------------------------------- Wǒ jiěshì zhège – wǒ yǐjīng jiěshìguò zhègele.
Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 我 -- 这- -- -经-知道 -个---。 我 知_ 这_ –_ 已_ 知_ 这_ 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
W- zh---- --è---- wǒ yǐ---g z--dà- -hège-e. W_ z_____ z____ – w_ y_____ z_____ z_______ W- z-ī-à- z-è-e – w- y-j-n- z-ī-à- z-è-e-e- ------------------------------------------- Wǒ zhīdào zhège – wǒ yǐjīng zhīdào zhègele.

Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды

Оқу кезінде көп тілді адамдар еш байқаусыз бәрін ана тіліне аударады. Бұл толықтай өздігінен орын алады, оқып отырған адам оны байқамайды. Ми ілеспе аудармашы сияқты жұмыс істейді деп айтуға да болады. Бірақ ол бәрін аудармайды! Зерттеулер мидың ішінде орнатылған сүзгі бар екенін көрсетті. Бұл сүзгі нені аудару, нені аудармау керектігін шешеді. Бұл сүзгі белгілі бір сөздерді елемейтін сияқты. Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды. Эксперимент жүргізу үшін зерттеушілер қытай тілінің иелерін таңдады. Олардың барлығы екінші шет тілі ретінде ағылшын тілінде сөйлейді. Бұл адамдар бірнеше ағылшын сөздерін бағалау керек еді. Бұл сөздер әртүрлі эмоционалды мазмұнға ие еді. Олардың арасында жағымды, негативті және бейтарап сөздер де болды. Зерттеушілер эксперимент барысында қатысушылардың миларын зерттеген. Яғни, олар мидың электрлік белсенділігін анықтаған. Осылайша, олар мидың қалай жұмыс істейтінін біле алады. Сөздерді аудару кезінде белгілі бір сигналдар пайда болады. Олар мидың белсенді екенін көрсетеді. Алайда негативті сөздер кезінде, қатысушылардың миы ешқандай белсенділік танытпаған. Тек жағымды немесе бейтарап сөздер ғана аударылған. Бұл құбылыстың себебін ғалымдар әлі білмейді. Теория тұрғысынан алғанда, ми барлық сөздерді бірдей өңдеу керек еді. Мүмкін, сүзгі әрбір сөзді қысқаша тексеріп шығатын шығар. Екінші тілде оқылған кезде, ол сөздерге талдау жасалынған. Сөз негативті болған кезде, ми бұғатталады. Ол сөздің ана тіліндегі баламасын таба алмайды. Адамдар сөздерге сезімтал келеді. Мүмкін, осылайша ми эмоционалды соққыдан қорғанғысы келетін шығар...