Тілашар

kk Өткен шақ 4   »   lt Praeitis 4

84 [сексен төрт]

Өткен шақ 4

Өткен шақ 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Lithuanian Ойнау Көбірек
оқу s-a--y-i s_______ s-a-t-t- -------- skaityti 0
Мен оқыдым. (A-- ---i-i--. (___ s________ (-š- s-a-č-a-. -------------- (Aš) skaičiau. 0
Бүкіл романды оқып шықтым. (Aš-------a--i-u----ą -om---. (___ p__________ v___ r______ (-š- p-r-k-i-i-u v-s- r-m-n-. ----------------------------- (Aš) perskaičiau visą romaną. 0
түсіну s-p---ti s_______ s-p-a-t- -------- suprasti 0
Мен түсіндім. (A----up-a-a-. (___ s________ (-š- s-p-a-a-. -------------- (Aš) supratau. 0
Мен бүкіл мәтінді түсіндім. (--)-s--r-t-u -i---te-stą. (___ s_______ v___ t______ (-š- s-p-a-a- v-s- t-k-t-. -------------------------- (Aš) supratau visą tekstą. 0
жауап беру a-sa-yti a_______ a-s-k-t- -------- atsakyti 0
Мен жауап бердім. (-š)-at-ak-au. (___ a________ (-š- a-s-k-a-. -------------- (Aš) atsakiau. 0
Мен барлық сұраққа жауап бердім. (--) at--ki-u - --sus ---u--mu-. (___ a_______ į v____ k_________ (-š- a-s-k-a- į v-s-s k-a-s-m-s- -------------------------------- (Aš) atsakiau į visus klausimus. 0
Мен мұны білемін – мен мұны білдім. (A-)---- žin-u-- (aš- t---ž-n-jau. (___ t__ ž____ — (___ t__ ž_______ (-š- t-i ž-n-u — (-š- t-i ž-n-j-u- ---------------------------------- (Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. 0
Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. (-š--tai -aš-u-- ---)--ai p--aš-a-. (___ t__ r____ — (___ t__ p________ (-š- t-i r-š-u — (-š- t-i p-r-š-a-. ----------------------------------- (Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. 0
Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. (Aš--ta--g-rdž-u-—----)--a--g-r-----. (___ t__ g______ — (___ t__ g________ (-š- t-i g-r-ž-u — (-š- t-i g-r-ė-a-. ------------------------------------- (Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. 0
Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. (--- ------neš-----a-- t---atn-----. (___ t__ a_____ — (___ t__ a________ (-š- t-i a-n-š- — (-š- t-i a-n-š-a-. ------------------------------------ (Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. 0
Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. (--- -a---t--ne---—--a-) -ai --s-ne----. (___ t__ a_______ — (___ t__ a__________ (-š- t-i a-s-n-š- — (-š- t-i a-s-n-š-a-. ---------------------------------------- (Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. 0
Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. (A-)-ta---e--- — (--- t-- nup-rkau. (___ t__ p____ — (___ t__ n________ (-š- t-i p-r-u — (-š- t-i n-p-r-a-. ----------------------------------- (Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. 0
Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. Aš to-t-----s--— aš to -i-ė-a--i. A_ t_ t_______ — a_ t_ t_________ A- t- t-k-u-s- — a- t- t-k-j-u-i- --------------------------------- Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. 0
Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. (Aš)-t-i ----in----(-š) -ai-p--i---nau. (___ t__ a______ — (___ t__ p__________ (-š- t-i a-š-i-u — (-š- t-i p-a-š-i-a-. --------------------------------------- (Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. 0
Мен мұны білемін -мен мұны білдім. (A-- t-- p-ž-s-- /--inau-— ---) -ai pa-i-o-a- /---noja-. (___ t__ p______ / ž____ — (___ t__ p________ / ž_______ (-š- t-i p-ž-s-u / ž-n-u — (-š- t-i p-ž-n-j-u / ž-n-j-u- -------------------------------------------------------- (Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. 0

Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды

Оқу кезінде көп тілді адамдар еш байқаусыз бәрін ана тіліне аударады. Бұл толықтай өздігінен орын алады, оқып отырған адам оны байқамайды. Ми ілеспе аудармашы сияқты жұмыс істейді деп айтуға да болады. Бірақ ол бәрін аудармайды! Зерттеулер мидың ішінде орнатылған сүзгі бар екенін көрсетті. Бұл сүзгі нені аудару, нені аудармау керектігін шешеді. Бұл сүзгі белгілі бір сөздерді елемейтін сияқты. Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды. Эксперимент жүргізу үшін зерттеушілер қытай тілінің иелерін таңдады. Олардың барлығы екінші шет тілі ретінде ағылшын тілінде сөйлейді. Бұл адамдар бірнеше ағылшын сөздерін бағалау керек еді. Бұл сөздер әртүрлі эмоционалды мазмұнға ие еді. Олардың арасында жағымды, негативті және бейтарап сөздер де болды. Зерттеушілер эксперимент барысында қатысушылардың миларын зерттеген. Яғни, олар мидың электрлік белсенділігін анықтаған. Осылайша, олар мидың қалай жұмыс істейтінін біле алады. Сөздерді аудару кезінде белгілі бір сигналдар пайда болады. Олар мидың белсенді екенін көрсетеді. Алайда негативті сөздер кезінде, қатысушылардың миы ешқандай белсенділік танытпаған. Тек жағымды немесе бейтарап сөздер ғана аударылған. Бұл құбылыстың себебін ғалымдар әлі білмейді. Теория тұрғысынан алғанда, ми барлық сөздерді бірдей өңдеу керек еді. Мүмкін, сүзгі әрбір сөзді қысқаша тексеріп шығатын шығар. Екінші тілде оқылған кезде, ол сөздерге талдау жасалынған. Сөз негативті болған кезде, ми бұғатталады. Ол сөздің ана тіліндегі баламасын таба алмайды. Адамдар сөздерге сезімтал келеді. Мүмкін, осылайша ми эмоционалды соққыдан қорғанғысы келетін шығар...