Тілашар

kk Өткен шақ 4   »   de Vergangenheit 4

84 [сексен төрт]

Өткен шақ 4

Өткен шақ 4

84 [vierundachtzig]

Vergangenheit 4

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh German Ойнау Көбірек
оқу l--en l____ l-s-n ----- lesen 0
Мен оқыдым. I---h--e---l-se-. I__ h___ g_______ I-h h-b- g-l-s-n- ----------------- Ich habe gelesen. 0
Бүкіл романды оқып шықтым. I-- -ab- -en g--zen R--an-ge-es--. I__ h___ d__ g_____ R____ g_______ I-h h-b- d-n g-n-e- R-m-n g-l-s-n- ---------------------------------- Ich habe den ganzen Roman gelesen. 0
түсіну ve--t-hen v________ v-r-t-h-n --------- verstehen 0
Мен түсіндім. I----abe ver-ta---n. I__ h___ v__________ I-h h-b- v-r-t-n-e-. -------------------- Ich habe verstanden. 0
Мен бүкіл мәтінді түсіндім. I--------den-gan--- -ext--ers-a---n. I__ h___ d__ g_____ T___ v__________ I-h h-b- d-n g-n-e- T-x- v-r-t-n-e-. ------------------------------------ Ich habe den ganzen Text verstanden. 0
жауап беру an------n a________ a-t-o-t-n --------- antworten 0
Мен жауап бердім. I-- h-b- --a-t---tet. I__ h___ g___________ I-h h-b- g-a-t-o-t-t- --------------------- Ich habe geantwortet. 0
Мен барлық сұраққа жауап бердім. I---h-b- au- ---- -r--e- -e-n--or---. I__ h___ a__ a___ F_____ g___________ I-h h-b- a-f a-l- F-a-e- g-a-t-o-t-t- ------------------------------------- Ich habe auf alle Fragen geantwortet. 0
Мен мұны білемін – мен мұны білдім. I-h w-iß -as-–--ch -ab- -a- g-wu---. I__ w___ d__ – i__ h___ d__ g_______ I-h w-i- d-s – i-h h-b- d-s g-w-s-t- ------------------------------------ Ich weiß das – ich habe das gewusst. 0
Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. I-h s--reibe d-- --ic-----e d-s-ge--h-i-ben. I__ s_______ d__ – i__ h___ d__ g___________ I-h s-h-e-b- d-s – i-h h-b- d-s g-s-h-i-b-n- -------------------------------------------- Ich schreibe das – ich habe das geschrieben. 0
Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. Ic- h--e d---- ic--habe ------hör-. I__ h___ d__ – i__ h___ d__ g______ I-h h-r- d-s – i-h h-b- d-s g-h-r-. ----------------------------------- Ich höre das – ich habe das gehört. 0
Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. I-h--ol----s ----- h-b--d-s----o-t. I__ h___ d__ – i__ h___ d__ g______ I-h h-l- d-s – i-h h-b- d-s g-h-l-. ----------------------------------- Ich hole das – ich habe das geholt. 0
Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. Ic- b-i----d-- - ich h-be--as----r--h-. I__ b_____ d__ – i__ h___ d__ g________ I-h b-i-g- d-s – i-h h-b- d-s g-b-a-h-. --------------------------------------- Ich bringe das – ich habe das gebracht. 0
Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. I-- --uf--das-–---- habe--a- --ka-ft. I__ k____ d__ – i__ h___ d__ g_______ I-h k-u-e d-s – i-h h-b- d-s g-k-u-t- ------------------------------------- Ich kaufe das – ich habe das gekauft. 0
Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. I-h--r---te-d------ch ---e------r-ar--t. I__ e______ d__ – i__ h___ d__ e________ I-h e-w-r-e d-s – i-h h-b- d-s e-w-r-e-. ---------------------------------------- Ich erwarte das – ich habe das erwartet. 0
Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. I-h -rk---- da--–--ch h--e d-- e-k-ä-t. I__ e______ d__ – i__ h___ d__ e_______ I-h e-k-ä-e d-s – i-h h-b- d-s e-k-ä-t- --------------------------------------- Ich erkläre das – ich habe das erklärt. 0
Мен мұны білемін -мен мұны білдім. I-h---n-- -as –-ic- hab---as -e--nn-. I__ k____ d__ – i__ h___ d__ g_______ I-h k-n-e d-s – i-h h-b- d-s g-k-n-t- ------------------------------------- Ich kenne das – ich habe das gekannt. 0

Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды

Оқу кезінде көп тілді адамдар еш байқаусыз бәрін ана тіліне аударады. Бұл толықтай өздігінен орын алады, оқып отырған адам оны байқамайды. Ми ілеспе аудармашы сияқты жұмыс істейді деп айтуға да болады. Бірақ ол бәрін аудармайды! Зерттеулер мидың ішінде орнатылған сүзгі бар екенін көрсетті. Бұл сүзгі нені аудару, нені аудармау керектігін шешеді. Бұл сүзгі белгілі бір сөздерді елемейтін сияқты. Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды. Эксперимент жүргізу үшін зерттеушілер қытай тілінің иелерін таңдады. Олардың барлығы екінші шет тілі ретінде ағылшын тілінде сөйлейді. Бұл адамдар бірнеше ағылшын сөздерін бағалау керек еді. Бұл сөздер әртүрлі эмоционалды мазмұнға ие еді. Олардың арасында жағымды, негативті және бейтарап сөздер де болды. Зерттеушілер эксперимент барысында қатысушылардың миларын зерттеген. Яғни, олар мидың электрлік белсенділігін анықтаған. Осылайша, олар мидың қалай жұмыс істейтінін біле алады. Сөздерді аудару кезінде белгілі бір сигналдар пайда болады. Олар мидың белсенді екенін көрсетеді. Алайда негативті сөздер кезінде, қатысушылардың миы ешқандай белсенділік танытпаған. Тек жағымды немесе бейтарап сөздер ғана аударылған. Бұл құбылыстың себебін ғалымдар әлі білмейді. Теория тұрғысынан алғанда, ми барлық сөздерді бірдей өңдеу керек еді. Мүмкін, сүзгі әрбір сөзді қысқаша тексеріп шығатын шығар. Екінші тілде оқылған кезде, ол сөздерге талдау жасалынған. Сөз негативті болған кезде, ми бұғатталады. Ол сөздің ана тіліндегі баламасын таба алмайды. Адамдар сөздерге сезімтал келеді. Мүмкін, осылайша ми эмоционалды соққыдан қорғанғысы келетін шығар...