외국어 숙어집

ko 택시 안에서   »   sr У таксију

38 [서른여덟]

택시 안에서

택시 안에서

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

[U taksiju]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 세르비아어 놀다
택시 좀 불러 주세요. Мол-мо --- п-зов-----акси. М_____ В__ п_______ т_____ М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
Mo-im---a---o--v-t--t---i. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
기차역까지 얼마예요? К--ико к------о ж-лезни--е -та-иц-? К_____ к____ д_ ж_________ с_______ К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
K----o--ošt- -o--e-ez-ičk---ta-i-e? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
공항까지 얼마예요? К-л-ко --ш-- -о ае-о---ма? К_____ к____ д_ а_________ К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
K----- k-št--d--ae-o-ro--? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
앞에서 직진 하세요. П-а--, -о-и-. П_____ м_____ П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
P--vo--m-l--. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
여기서 우회전 하세요. Ов-------о, -----. О___ д_____ м_____ О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
O--e -esn-, m-lim. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
코너에서 좌회전 하세요. Тамо на---л- л-во,--о-и-. Т___ н_ у___ л____ м_____ Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
Tam- ---ugl- ----- --l-m. T___ n_ u___ l____ m_____ T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
저는 바빠요. М-н- се ж-ри. М___ с_ ж____ М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
Me----e ž--i. M___ s_ ž____ M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
저는 시간이 있어요. Ј- и-ам-врем--а. Ј_ и___ в_______ Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
J---mam --e---a. J_ i___ v_______ J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
천천히 운전하세요. М--и- -ас,---зите-с-ори-е. М____ В___ в_____ с_______ М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
Mo-im-Vas--voz----s------. M____ V___ v_____ s_______ M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
여기서 세워 주세요. С---и-е о-де,----им. С______ о____ м_____ С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
Stan--e -vde,-mol--. S______ o____ m_____ S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
잠깐만 기다려 주세요. Сач--ајте---ме-а-, моли---ас. С________ м_______ м____ В___ С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
S----a--- -o-ena-- -olim-Vas. S________ m_______ m____ V___ S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
금방 돌아 올께요. О-ма- ---в--ћ--. О____ с_ в______ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
O-m---se-vra--am. O____ s_ v______ O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
영수증 좀 주세요. Д-ј-е м- рачу----л-м. Д____ м_ р____ м_____ Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
D-jte----ra--n---l--. D____ m_ r____ m_____ D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
잔돈이 없어요. Не--м сит--. Н____ с_____ Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Ne-am-si--o. N____ s_____ N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
괜찮아요, 잔돈은 가지세요. У реду-је----т-так је-з--В--. У р___ ј__ о______ ј_ з_ В___ У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U -e-- je- ost---- j------a-. U r___ j__ o______ j_ z_ V___ U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
이 주소로 데려다 주세요. О-вези---м- -о--ве----е-е. О_______ м_ д_ о__ а______ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
Odv-zi-e---------- adre--. O_______ m_ d_ o__ a______ O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
제 호텔로 데려다 주세요. Од-------ме -о--ог--от-л-. О_______ м_ д_ м__ х______ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
Od--zi-e me-do------ot--a. O_______ m_ d_ m__ h______ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
해변으로 데려다 주세요. Одв-зит- ме------аже. О_______ м_ д_ п_____ О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
Odv------me-do-pl-že. O_______ m_ d_ p_____ O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

언어천재

대부분의 사람들은 하나 의 외국어를 구사할 때 좋아한다. 하지만 70여개의 언어를 구사하는 사람들도 있다. 이들은 이 모든 언어를 능숙하게 말하고 올바르게 글로 쓸 줄 안다. 이들은 하이퍼폴리글로트, 즉, 초수개국어에 능통하다고 말할 수 있다. 다개국어성은 수백년도에 걸쳐 알려진 현상이다. 이러한 천부의 재능을 가진 사람들에 대한 보도가 많다. 이러한 재능이 어디서 오는지에 대해서는 정확히 연구한 바가 없다. 학문에서는 이에 관한 여러 가지 이론이 존재한다. 다개국어 구사자들의 뇌가 다르게 구성되었다는 의견을 가진 사람들이 있다. 이 차이점은 특히 브로카중추에서 보여진다. 이 뇌부분에서는 언어가 생산된다. 다개국어 구사자들의 뇌세포는 이 부분에서 다르게 구축된다. 그래서 정보를 보다 잘 가공하는 것이 가능할 수가 있다. 이 이론을 확인하기 위해서는 그러나 다른 연구가 부족하다. 하지만 한 특정 동기가 결정적일 수도 있다. 아이들은 다른 아이들로부터 외국어를 매우 빠르게 배운다. 이것은 놀이를 할 때 함께하기를 원하기 때문이다. 이들은 그룹의 구성원이 되고 싶어하고 다른 아이들과 의사소통을 하길 원한다. 그들의 학습성과는 그들의 통합의지에 달려있다. 또 다른 이론은 학습을 통해 뇌량이 증가한다는 것이다. 이를 통해 우리가 많이 배울 수록 공부가 쉬워진다는 것이다. 그리고 서로 비슷한 언어끼리 쉽게 배워진다. 덴마크어를 구사하는 자는 그리하여 빠르게 스위덴어나 노르웨이어르 배운다는 것이다. 많은 질문에 대한 해답을 앚가 찾지 못한 상황이다. 분명한 것은 그러니 지능이 아무런 상관이 없다는 것이다. 어떤 사람들은 지능이 낮아도 많은 언어를 구사한다. 하지만 가장 뛰어난 언어천재도 규율이 많이 필요하다. 이것은 우리를 조금이라도 위로하지 않는가?
알고 계셨나요?
러시아어는 출판시장에서 두드러지게 드러나는 언어에 속합니다. 세계문학의 대작 중 러시아 작가들이 쓴 작품이 많습니다. 따라서 러시아어에서 번역된 책이 상당히 많습니다. 러시아인들 또한 독서를 좋아하므로 러시아어로 번역되는 책도 많이 있습니다. 러시아어를 모국어로서 사용하는 사람은 약 1억 6천만 명 정도입니다. 또한 다른 슬라브 국가에 사는 많은 사람들이 러시아어를 사용합니다. 따라서 러시아어는 유럽에서 가장 많이 사용되는 언어입니다. 전 세계적으로 약 2억 8천만 명의 사람들이 러시아어를 사용합니다. 동슬라브어파에 속하는 언어로서 러시아어는 우크라이나어 및 벨라루스어(백러시아어)와 친족 관계에 있습니다. 러시아어의 문법은 상당히 체계적인 구조로 구성되어 있습니다. 따라서 분석적이고 논리적으로 생각하는 습관이 있으면 러시아어를 배우기가 어렵지만은 않습니다. 아무튼 러시아어를 배울 필요가 있습니다! 학문과 예술, 그리고 기술 분야에서 러시아어는 아주 중요한 언어입니다. 유명한 러시아 문학 작업을 원문으로 읽을 수 있다는 정말 멋지지 않을까요?