외국어 숙어집

ko 쇼핑하기   »   sr Куповина

54 [쉰넷]

쇼핑하기

쇼핑하기

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

Kupovina

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 세르비아어 놀다
저는 선물을 사고 싶어요. Ј----ли- к--и-и-по-лон. Ј_ ж____ к_____ п______ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
Ja-žel-- --pi-i--okl--. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
하지만 너무 비싼 건 아니고요. Ал- --ш-а п--в------у-о. А__ н____ п______ с_____ А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
Ali--iš-- p--više skup-. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
핸드백 같은 거요? Има----- -о-да та-н-? И____ л_ м____ т_____ И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
I---e-li--ož-a -a-n-? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
어떤 색깔을 원하세요? К--у ---- --ли--? К___ б___ ж______ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
Ko-- ---u -el-t-? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
검은색, 갈색, 아니면 하얀색? Црн---бр----ил- -е--? Ц____ б____ и__ б____ Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
Crnu- -r-o- --i ----? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
큰 거 아니면 작은 거요? Ве--ку ил----л-? В_____ и__ м____ В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
V------ili mal-? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?
이거 한 번 봐도 되요? Мог- ---в-де-и -ву? М___ л_ в_____ о___ М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
M--u -i--id-t- --u? M___ l_ v_____ o___ M-g- l- v-d-t- o-u- ------------------- Mogu li videti ovu?
이거 가죽으로 만들었어요? Ј--л- ---к-ж-? Ј_ л_ о_ к____ Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
J- l--od--ož-? J_ l_ o_ k____ J- l- o- k-ž-? -------------- Je li od kože?
아니면 플라스틱으로 만들었어요? И-и ј- о- ве-----ог-м---ри--л-? И__ ј_ о_ в________ м__________ И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
Il---e--d-ve-t-č-----a-er-ja-a? I__ j_ o_ v________ m__________ I-i j- o- v-š-a-k-g m-t-r-j-l-? ------------------------------- Ili je od veštačkog materijala?
당연히 가죽이죠. Наравн-,-о---ож-. Н_______ о_ к____ Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
N-r-v--- od kože. N_______ o_ k____ N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože.
이건 품질이 아주 좋아요. То-ј- н-р-чито ----р к--л---т. Т_ ј_ н_______ д____ к________ Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
T---- ----čito -o--- kv-li---. T_ j_ n_______ d____ k________ T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet.
그리고 이 가방은 아주 저렴해요. А-т-ш----е-за--т--пов---а. А т____ ј_ з_____ п_______ А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
A taš-- -e---i-ta--o---j-a. A t____ j_ z_____ p________ A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna je zaista povoljna.
이거 맘에 들어요. О---м--с----па--. О__ м_ с_ д______ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
Ova -- -----pad-. O__ m_ s_ d______ O-a m- s- d-p-d-. ----------------- Ova mi se dopada.
이걸로 할게요. О---ћ--узе-и. О__ ћ_ у_____ О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
O-u-----u-et-. O__ ć_ u_____ O-u c-u u-e-i- -------------- Ovu ću uzeti.
필요하면 교환할 수 있어요? Могу -и -- ев-н-----о замен---? М___ л_ ј_ е_________ з________ М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
M-gu ---j- e---t-a--o zam-n-t-? M___ l_ j_ e_________ z________ M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-n-t-? ------------------------------- Mogu li je eventualno zameniti?
물론이죠. По---з-м--- се. П__________ с__ П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
Pod-az-m--- --. P__________ s__ P-d-a-u-e-a s-. --------------- Podrazumeva se.
포장을 해드릴께요. З--ако---ем- -е -а--п--л--. З___________ ј_ к__ п______ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Zap-kov----mo -e-kao p--lo-. Z___________ j_ k__ p______ Z-p-k-v-c-e-o j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon.
계산대가 저쪽에 있어요. Там------- је бла-а---. Т___ п____ ј_ б________ Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
Ta-o--rek- -e b-----n-. T___ p____ j_ b________ T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna.

누가 누구를 이해하는가?

이 지구에는 약 70억명의 사람들이 존재한다. 그들은 각자의 언어를 가지고 있다. 유감스럽게도 이것은 항상 같은 언어가 아니다. 다른 민족과 말을 하기 위해서 우리는 그리하여 언어를 배워야 한다. 이것은 종종 매우 힘겨운 일이다. 하지만 서로 매우 흡사한 언어가 있다. 이 화자들은 다른 언어를 구사하지 않아도 서로를 이해한다. 이 현상은 상호 의사소통성(mutual intelligibility)이라 한다. 이때 두 개의 변형을 구분한다. 첫 변형은 구두상의 상호 의사소통성이다. 이때 화자들은 서로 말을 할 때 서로를 이해한다. 하지만 글로 적힌 각자의 언어를 서로 이해하지 못한다. 그것은 이들 언어가 각기 다른 문자를 가지고 있기 때문이다. 한 예로는 힌두어아 우르두어가 있다. 두 번째 변형은 문서상의 의사 소통상이다. 이때 글로 적힌 표현을 각기 다른 언어에서 이해할 수 있는 경우이다. 하지만 구사자들이 서로에게 말을 하면 서로를 이해하기 힘들다. 그 이유는 매우 다른 발음에 있다. 독일어와 네덜란드어가 여기에 속하는 사례이다. 서로 밀접하게 닮은 이 언어들은 두 개의 변형을 다 가지고 있다. 즉, 이들은 구술상으로나 문자상으로 상호 의사소통이 가능하다. 러시아어, 우크라인어 아니면 태국어와 라오스어가 여기에 속하는 사례이다. 하지만 비대칭적인 상호 의사 소통성의 형태도 있다. 이것은 구사자들이 서로를 각기 다른 수준에서 이해하는 경우이다. 포르투갈 사람들은 스페인사람들을 스페인사람들이 포르투갈 사람들을 이해하는 것보다 잘 이해한다. 또한 오스트리아 사람들은 독일인들을 반대의 경우보다 잘 이해한다. 이 사례에서는 발음이나 방언이 하나의 장애를 나타낸다. 정말 좋은 대화를 나누고 싶은 사람은 더 배워나가야 한다 …