외국어 숙어집

ko 커요 – 작아요   »   sr велико – мало

68 [예순여덟]

커요 – 작아요

커요 – 작아요

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

[veliko – malo]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 세르비아어 놀다
커요 그리고 작아요 в-л--- ----ло в_____ и м___ в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
vel-k--i--a-o v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
코끼리는 커요. Сл-н-ј- ---ик. С___ ј_ в_____ С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
S----------ik. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
쥐는 작아요. Ми- -е ----н. М__ ј_ м_____ М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
M-š je --le-. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
어두워요 그리고 밝아요 тамн- - с-е-ло т____ и с_____ т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
ta-n- - -ve-lo t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
밤은 어두워요. Н-- ј- та-на. Н__ ј_ т_____ Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
No-́ je t-m--. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
낮은 밝아요. Д----е--в-тао. Д__ ј_ с______ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
D-n je---et--. D__ j_ s______ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.
늙었어요 그리고 젊었어요 ст-р--- -----. с____ и м_____ с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
s-ar- i-mlad-. s____ i m_____ s-a-o i m-a-o- -------------- staro i mlado.
우리의 할아버지는 매우 늙었어요. На- -ед- -е --ко----р. Н__ д___ ј_ ј___ с____ Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
N-- ---a--e ja-- -tar. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-d- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš deda je jako star.
칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. Пре-7--го--н--б-- -- јо- мла-. П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____ П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
Pre -0 --di-- bi- j----- m-a-. P__ 7_ g_____ b__ j_ j__ m____ P-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. ------------------------------ Pre 70 godina bio je još mlad.
아름다워요 그리고 못생겼어요 лепо-- --ж-о л___ и р____ л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
lep--- r-ž-o l___ i r____ l-p- i r-ž-o ------------ lepo i ružno
나비는 아름다워요. Л-пти- ј- -еп. Л_____ ј_ л___ Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
Leptir je lep. L_____ j_ l___ L-p-i- j- l-p- -------------- Leptir je lep.
거미는 못생겼어요. П-у--је ---а-. П___ ј_ р_____ П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
P-u- ---r---n. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan.
뚱뚱해요 그리고 말랐어요 дебело-и ---а-о д_____ и м_____ д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
debe---- -ršavo d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo
백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. Ж-н---д 1-0 к--а ј--дебела. Ж___ о_ 1__ к___ ј_ д______ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
Žen--od--00----- je de---a. Ž___ o_ 1__ k___ j_ d______ Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela.
오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. М--ка-а- -д -0 к------ -р--в. М_______ о_ 5_ к___ ј_ м_____ М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
Muš-a-----d 5- ki-a-j- m---v. M_______ o_ 5_ k___ j_ m_____ M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav.
비싸요 그리고 싸요 с-уп- и-јеф-и-о с____ и ј______ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
s---- - -e-tino s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino
자동차는 비싸요. Ауто-је ск-п-. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
A-to-je -k-p-. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
신문은 싸요. Но--не--у --ф-и-е. Н_____ с_ ј_______ Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
N-v--e--u ------e. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine.

코드-스위칭

점점 더 많은 사람들이 2개국어를 배우며 자란다. 이들은 하나 이상의 언어를 구사할 줄 안다. 이 사람들 중 많은 이들이 언어를 자주 바꾼다. 그들은 상황에 따라 어떤 언어를 선택하는지를 결정한다. 예를 들어 직장에서는 집에서 사용하는 언어하고 다른 언어를 사용한다. 이렇게 그들은 그들의 환경에 맞춘다. 그러나 언어를 즉흥적으로 바꾸는 방법도 있다. 이 현상을 코드-스위칭이라 한다. 코드-스위칭을 할 때 말하는 도중 언어를 바꾸게 된다. 왜 화자들이 언어를 바꾸는 지에 대해서는 여러 가지 이유가 있을 수 있다. 화자들이 종종 한 언어에서 맞는 단어를 찾지 못한다. 그들은 다른 언어에서 자신을 보다 잘 표현할 수 있다. 또한, 화자들이 다른 언어에 보다 안전감을 느끼기 때문이다. 이 언어는 그럼 사적이나 개인적인 것에 사용한다. 가끔 하나의 언어에 특정 단어가 없는 경우가 있다. 이 경우에 화자들이 언어를 바꿔야 한다. 아니면 다른 사람들이 알아듣지 못하도록 언어를 바꾸는 경우가 있다. 코드-스위칭은 이때 암어처럼 작동한다. 예전에는 언어를 섞는 현상을 비판했다. 화자들이 그 어떤 언어도 제대로 구사하지 못한다고 생각했다. 오늘날에는 그것을 다르게 본다. 코드-스위칭은 오늘날 특별한 언어 능력으로 인정된다. 코드-스위칭하는 화자들은 구경하는 것은 흥미로울 수가 있다. 왜냐하면 종종 화자들이 언어만을 바꾸는 것만이 아니다. 다른 소통 요소가 바뀌기도 한다. 많은 이들이 다른 언어를 사용 할 때 보다 빠르게, 보다 큰 소리로 혹은 강조를더 하면서 말한다. 아니면 갑자기 보다 많은 몸짓이나 표정술을 사용한다. 코드-스위칭은 그래서 언제나 약간의 문화-스위칭이가도 한다.