외국어 숙어집

ko 일상대화 2   »   sr Ћаскање 2

21 [스물하나]

일상대화 2

일상대화 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 세르비아어 놀다
어디에서 왔어요? О-а--е -те? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Odak-e-s-e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
바젤에서요. Из Б--ел-. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz -azela. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
바젤은 스위스에 있어요. Базел-ј- --Ш-а------о-. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Ba-e- j-----v-j-a--ko-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
뮐러 씨를 소개해도 될까요? Могу ли ---Вам п-----а------спо-и----и-ер-? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M-g- li-d---a- p-e-s--v-m go-po-ina Mi----? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
그는 외국인이에요. Он ј- с--ана-. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On-j- -tran--. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
그는 여러 언어를 해요. Он--о-ор- --ше ј-зи--. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On ----r----še-j----a. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
여기 처음 왔어요? Је-те-л- први--у- ов-е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Je-t---i pr-i -u- o---? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
아니요, 작년에 한 번 왔어요. Не,--и--/ --ла-с-м в-- о-д--пр-ш-е године. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne- -io-- bi---sam-v--́ ---e---ošle -odine. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
일주일만 있었지만요. А-и с----јед-у---дм-цу. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Ali----- j-d---s-dm-c-. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
이곳이 마음에 들어요? К-к---а---- доп-да код н-с? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K--o --- s--do---a-ko- -as? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
아주 좋아요. 사람들이 친절해요. В--- -о-р-. ---- -у -раг-. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V--- dobr-.-L-u----- ---g-. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
그리고 경치도 마음에 들어요. И ----о--- ми-с- --к-ђ--допа--. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I kr-------mi se---k--e-dop---. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
직업이 뭐예요? Ш----те -- за-има-у? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Št--st------a-i--n-u? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
저는 번역가예요. Ј- -----ре--ди-ац. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja-sam-prev--il-c. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
저는 책을 번역해요. Ј--пр--о----књ---. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J- --evo-im-k--ig-. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
이곳에 혼자 왔어요? Ј---е ---са----в-е? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J--te li-s-mi ovde? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
아니요, 제 남편도 여기 있어요. Не- м----с--ру-а --м---супр-г ј--та-ође--в--. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-, ---- supru-- ----j--upr-- je-t-kođe ov-e. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
그리고 저 둘도 제 아이들이에요. А -а----у--о-е------ --це. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A-t--- s- ---- d-oje d-c-. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

로마어

7억 명의 사람들에게 있어 로마어 중 하나가 그들의 모국어이다. 이로써 로마어족이 가장 중요한 어족 중 하나이다. 로마어는 인도유럽어족에 속한다. 모든 로마어는 라틴어에서 출발한다. 즉,이들은 로마도시의 언어의 후임자들이다. 모든 로마어의 기본은 저급라틴어였다. 즉, 이는 후기중세시대의 말해진 라틴어를 의미한다. 로마의 정복을 통해서 유럽 전역에 전파되었다. 여기서 로마어와 로마어 방언들이 발전되었다. 라틴어는 본래 이태리의 언어이다. 통틀어 약 15개의 로마어가 존재한다. 정확한 수를 정하는 것은 힘들다. 자립적인 언어 아니면 단지 방언만이 존재하는지 불분명한 경우가 많다. 몇몇 로마어는 오늘날 사멸했다. 하지만 로마어 기본으로 새로운 언어가 형성되기도 했다. 아는 크리올어들이다. 오늘날 스페인어가 세계적으로 가장 큰 로마어이다. 3억8천만명의 구사자들로 인해 세계언어에 속한다. 학자들에게는 로마어는 매우 흥미로운 대상이다. 왜냐하면 이 어족의 역사가 잘 기록되었기 때문이다. 2500년간 라틴어나 로마어 글이 존재한다. 이를 가지고 언어학자들은 각 언어의 기원을 연구한다. 이를 통해 어떤 규칙에 따라 언어가 발달되는지 연구가 된다. 이 연구의 많은 결과들이 다른 언어에도 적용될 수 있다. 로마어의 문법은 비슷하게 구성된다. 특히 어휘가 이 어족안에서 서로 매우 흡사하다. 하나의 로마어를 구사하면 다른 로마어도 쉽게 배운다. 라틴어여, 감사합니다!
알고 계셨나요?
일본어는 확실히 가장 매력적인 언어 중 하나입니다. 특히 일본어의 문자 체계에 매혹되는 사람들이 많습니다. 이 체계는 한자와 두 가지의 음절 문자로 이루집니다. 일본어의 특징은 그 외에도 방언이 많다는 점입니다. 이러한 방언 중에는 차이가 상당히 큰 방언도 있습니다. 그래서 서로 의사 소통을 할 수 없는 방언도 있습니다. 일본어의 강세는 선율적 강세입니다. 따라서 어떤 단어를 강조하고 있을 때 크게 발음하지 않습니다. 음절의 높낮이로 강세를 나타냅니다. 약 1억 3천만 명의 사람들이 일본어를 사용합니다. 그 중 대부분은 물론 일본에 살고 있습니다. 하지만 브라질과 북미 지역에도 일본어를 사용하는 큰 공동체가 있습니다. 이들 공동체는 일본 이주자의 후손들이 이룬 것입니다. 하지만 일본어를 진정한 제2언어로서 사용하는 사람의 수는 비교적 적습니다. 하지만 바로 이때문에 사람들은 매력적인 이 언어를 배우려고 할 것입니다!