Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   em In the discotheque

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [forty-six]

In the discotheque

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu angļu (US) Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? Is -his-s-at ta-en? I_ t___ s___ t_____ I- t-i- s-a- t-k-n- ------------------- Is this seat taken? 0
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? M-----si- wi-h you? M__ I s__ w___ y___ M-y I s-t w-t- y-u- ------------------- May I sit with you? 0
Labprāt. S---. S____ S-r-. ----- Sure. 0
Kā Jums patīk mūzika? How----you like-the------? H__ d_ y__ l___ t__ m_____ H-w d- y-u l-k- t-e m-s-c- -------------------------- How do you like the music? 0
Nedaudz par skaļu. A----t-- -----o--. A l_____ t__ l____ A l-t-l- t-o l-u-. ------------------ A little too loud. 0
Bet grupa spēlē gluži labi. B-t--he--an--pl-y---er- ---l. B__ t__ b___ p____ v___ w____ B-t t-e b-n- p-a-s v-r- w-l-. ----------------------------- But the band plays very well. 0
Vai Jūs te esat bieži? Do yo- c-me-he-- o--en? D_ y__ c___ h___ o_____ D- y-u c-m- h-r- o-t-n- ----------------------- Do you come here often? 0
Nē, šī ir pirmā reize. N-, --i---s-t-- --r-t-tim-. N__ t___ i_ t__ f____ t____ N-, t-i- i- t-e f-r-t t-m-. --------------------------- No, this is the first time. 0
Es te nekad vēl neesmu bijusi. I’-e--e--- -e-- h-re---f--e. I___ n____ b___ h___ b______ I-v- n-v-r b-e- h-r- b-f-r-. ---------------------------- I’ve never been here before. 0
Vai Jūs dejojat? Woul--y-u-l--e to-d-nc-? W____ y__ l___ t_ d_____ W-u-d y-u l-k- t- d-n-e- ------------------------ Would you like to dance? 0
Varbūt vēlāk. Ma--e la-e-. M____ l_____ M-y-e l-t-r- ------------ Maybe later. 0
Es neprotu tik labi dejot. I ----- da-ce--er- --l-. I c____ d____ v___ w____ I c-n-t d-n-e v-r- w-l-. ------------------------ I can’t dance very well. 0
Tas ir pavisam vienkārši. I--s ---- e-s-. I___ v___ e____ I-’- v-r- e-s-. --------------- It’s very easy. 0
Es Jums parādīšu. I’-l--h------. I___ s___ y___ I-l- s-o- y-u- -------------- I’ll show you. 0
Nē, labāk kādu citu reizi. N-, --y-e -ome--t-er-t-me. N__ m____ s___ o____ t____ N-, m-y-e s-m- o-h-r t-m-. -------------------------- No, maybe some other time. 0
Vai Jūs kādu gaidāt? A---------iti-g -o--s--eo--? A__ y__ w______ f__ s_______ A-e y-u w-i-i-g f-r s-m-o-e- ---------------------------- Are you waiting for someone? 0
Jā, savu draugu. Yes, --- m- --yf-i---. Y___ f__ m_ b_________ Y-s- f-r m- b-y-r-e-d- ---------------------- Yes, for my boyfriend. 0
Tur jau viņš nāk! The-e -e-is! T____ h_ i__ T-e-e h- i-! ------------ There he is! 0

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!