Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   ko 디스코장에서

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [마흔여섯]

46 [maheun-yeoseos]

디스코장에서

diseukojang-eseo

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? 여---- -었-요? 여_ 자_ 비____ 여- 자- 비-어-? ----------- 여기 자리 비었어요? 0
y-o-i -ali -ie--s-e-y-? y____ j___ b___________ y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? 당-과--께 --- -요? 당__ 함_ 앉__ 돼__ 당-과 함- 앉-도 돼-? -------------- 당신과 함께 앉아도 돼요? 0
dang-ing---h--k-e --j-ad--d--e--? d_________ h_____ a______ d______ d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
Labprāt. 그럼요. 그___ 그-요- ---- 그럼요. 0
g--l-o----. g__________ g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
Kā Jums patīk mūzika? 이--- 어--? 이 음_ 어___ 이 음- 어-요- --------- 이 음악 어때요? 0
i-eum--g e--taeyo? i e_____ e________ i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Nedaudz par skaļu. 약- ---시끄---. 약_ 너_ 시_____ 약- 너- 시-러-요- ------------ 약간 너무 시끄러워요. 0
y--gan -eomu-sikkeuleo-o-o. y_____ n____ s_____________ y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Bet grupa spēlē gluži labi. 하지만-밴드- 아----연-해요. 하__ 밴__ 아_ 잘 연____ 하-만 밴-는 아- 잘 연-해-. ------------------ 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 0
h-j-m-n ba-n-eu---n---u--a--yeo--uh---o. h______ b__________ a__ j__ y___________ h-j-m-n b-e-d-u-e-n a-u j-l y-o-j-h-e-o- ---------------------------------------- hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo.
Vai Jūs te esat bieži? 여--자주-와-? 여_ 자_ 와__ 여- 자- 와-? --------- 여기 자주 와요? 0
ye--- -aj---ay-? y____ j___ w____ y-o-i j-j- w-y-? ---------------- yeogi jaju wayo?
Nē, šī ir pirmā reize. 아-요--이-이---이--. 아___ 이__ 처_____ 아-요- 이-이 처-이-요- --------------- 아니요, 이번이 처음이에요. 0
an------beo--i-che-eum--e--. a_____ i______ c____________ a-i-o- i-e-n-i c-e-e-m-i-y-. ---------------------------- aniyo, ibeon-i cheoeum-ieyo.
Es te nekad vēl neesmu bijusi. 저-------- 안 ----. 저_ 여_ 한__ 안 와____ 저- 여- 한-도 안 와-어-. ----------------- 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 0
jeo-eu- y--gi -a-b-ondo an--a---ss-e---. j______ y____ h________ a_ w____________ j-o-e-n y-o-i h-n-e-n-o a- w-b-a-s-e-y-. ---------------------------------------- jeoneun yeogi hanbeondo an wabwass-eoyo.
Vai Jūs dejojat? 춤 -겠--? 춤 추____ 춤 추-어-? ------- 춤 추겠어요? 0
chum-chu-e-s-eoy-? c___ c____________ c-u- c-u-e-s-e-y-? ------------------ chum chugess-eoyo?
Varbūt vēlāk. 나중에-. 나____ 나-에-. ----- 나중에요. 0
n--un---y-. n__________ n-j-n---y-. ----------- najung-eyo.
Es neprotu tik labi dejot. 저- -을 잘---춰요. 저_ 춤_ 잘 못 춰__ 저- 춤- 잘 못 춰-. ------------- 저는 춤을 잘 못 춰요. 0
je-n--n-c-u----l-ja- m-s -h-o--. j______ c_______ j__ m__ c______ j-o-e-n c-u---u- j-l m-s c-w-y-. -------------------------------- jeoneun chum-eul jal mos chwoyo.
Tas ir pavisam vienkārši. 아----요. 아_ 쉬___ 아- 쉬-요- ------- 아주 쉬워요. 0
a---sw-woy-. a__ s_______ a-u s-i-o-o- ------------ aju swiwoyo.
Es Jums parādīšu. 제---- -릴게요. 제_ 보_ 드____ 제- 보- 드-게-. ----------- 제가 보여 드릴게요. 0
je---bo--o --u---g--o. j___ b____ d__________ j-g- b-y-o d-u-i-g-y-. ---------------------- jega boyeo deulilgeyo.
Nē, labāk kādu citu reizi. 아-요--다-에-할께-. 아___ 다__ 할___ 아-요- 다-에 할-요- ------------- 아니요, 다음에 할께요. 0
ani-o- da-e-m-e -a------. a_____ d_______ h________ a-i-o- d---u--- h-l-k-y-. ------------------------- aniyo, da-eum-e halkkeyo.
Vai Jūs kādu gaidāt? 누-를-기--요? 누__ 기____ 누-를 기-려-? --------- 누구를 기다려요? 0
n--u------id-lye-y-? n_______ g__________ n-g-l-u- g-d-l-e-y-? -------------------- nuguleul gidalyeoyo?
Jā, savu draugu. 네, 제-남-친구-. 네_ 제 남_____ 네- 제 남-친-요- ----------- 네, 제 남자친구요. 0
n-- j- --mj-c-i-guy-. n__ j_ n_____________ n-, j- n-m-a-h-n-u-o- --------------------- ne, je namjachinguyo.
Tur jau viņš nāk! 저--오네-! 저_ 오___ 저- 오-요- ------- 저기 오네요! 0
j--g- on---! j____ o_____ j-o-i o-e-o- ------------ jeogi oneyo!

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!