Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   sq Nё diskotekё

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [dyzetёegjashtё]

Nё diskotekё

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu albāņu Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? A---h-ё-i -ёnё-ve-d- -ё-u? A ё____ i z___ v____ k____ A ё-h-ё i z-n- v-n-i k-t-? -------------------------- A ёshtё i zёnё vendi kёtu? 0
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? A--und-t--ule- --ёr--u--? A m___ t_ u___ a___ j____ A m-n- t- u-e- a-ё- j-s-? ------------------------- A mund tё ulem afёr jush? 0
Labprāt. M--k-n----i. M_ k________ M- k-n-q-s-. ------------ Me kёnaqёsi. 0
Kā Jums patīk mūzika? S--ju du-et m--ika? S_ j_ d____ m______ S- j- d-k-t m-z-k-? ------------------- Si ju duket muzika? 0
Nedaudz par skaļu. P-k e -a--ё. P__ e l_____ P-k e l-r-ё- ------------ Pak e lartё. 0
Bet grupa spēlē gluži labi. Po--gru-i-i-bie---af- mir-. P__ g____ i b__ m____ m____ P-r g-u-i i b-e m-a-t m-r-. --------------------------- Por grupi i bie mjaft mirё. 0
Vai Jūs te esat bieži? A -i----h-esh-kё-u? A v___ s_____ k____ A v-n- s-p-s- k-t-? ------------------- A vini shpesh kёtu? 0
Nē, šī ir pirmā reize. Jo, kj- ---t---era e--arё. J__ k__ ё____ h___ e p____ J-, k-o ё-h-ё h-r- e p-r-. -------------------------- Jo, kjo ёshtё hera e parё. 0
Es te nekad vēl neesmu bijusi. S’----q--ё-asnjёh-----ёtu. S____ q___ a________ k____ S-k-m q-n- a-n-ё-e-ё k-t-. -------------------------- S’kam qenё asnjёherё kёtu. 0
Vai Jūs dejojat? A--ёr--ni? A k_______ A k-r-e-i- ---------- A kёrceni? 0
Varbūt vēlāk. Mё -on--ndos---. M_ v___ n_______ M- v-n- n-o-h-a- ---------------- Mё vonё ndoshta. 0
Es neprotu tik labi dejot. S---r--j-a---i-ё. S_______ a_ m____ S-k-r-e- a- m-r-. ----------------- S’kёrcej aq mirё. 0
Tas ir pavisam vienkārši. Ё-----shum- e-------t-. Ё____ s____ e t________ Ё-h-ё s-u-ё e t-j-s-t-. ----------------------- Ёshtё shumё e thjeshtё. 0
Es Jums parādīšu. Po---- t-eg-j. P_ j__ t______ P- j-a t-e-o-. -------------- Po jua tregoj. 0
Nē, labāk kādu citu reizi. J-,-mё----- njё -erё ---tёr. J__ m_ m___ n__ h___ t______ J-, m- m-r- n-ё h-r- t-e-ё-. ---------------------------- Jo, mё mirё njё herё tjetёr. 0
Vai Jūs kādu gaidāt? A-po pri-n- n-e--? A p_ p_____ n_____ A p- p-i-n- n-e-i- ------------------ A po prisni njeri? 0
Jā, savu draugu. P-- --- ----. P__ n__ s____ P-, n-ё s-o-. ------------- Po, njё shok. 0
Tur jau viņš nāk! J- ku----vje-! J_ k_ p_ v____ J- k- p- v-e-! -------------- Ja ku po vjen! 0

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!