Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   sk Na diskotéke

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu slovāku Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? J- toto-m-e-to---ľ--? J_ t___ m_____ v_____ J- t-t- m-e-t- v-ľ-é- --------------------- Je toto miesto voľné? 0
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? S---- -----V-- s--n--? S____ s_ k V__ s______ S-i-m s- k V-m s-d-ú-? ---------------------- Smiem si k Vám sadnúť? 0
Labprāt. Is-e. I____ I-t-. ----- Iste. 0
Kā Jums patīk mūzika? A-o -a--ám--áči--á --db-? A__ s_ V__ p___ t_ h_____ A-o s- V-m p-č- t- h-d-a- ------------------------- Ako sa Vám páči tá hudba? 0
Nedaudz par skaļu. J- -ro--u--l-s--. J_ t_____ h______ J- t-o-h- h-a-n-. ----------------- Je trochu hlasná. 0
Bet grupa spēlē gluži labi. Al- -á-------a h---ce---m--o---. A__ t_ s______ h__ c_____ d_____ A-e t- s-u-i-a h-á c-l-o- d-b-e- -------------------------------- Ale tá skupina hrá celkom dobre. 0
Vai Jūs te esat bieži? Chodie-at- --m č---o? C_________ s__ č_____ C-o-i-v-t- s-m č-s-o- --------------------- Chodievate sem často? 0
Nē, šī ir pirmā reize. Ni-- t--o -----vý-r-z. N___ t___ j_ p___ r___ N-e- t-t- j- p-v- r-z- ---------------------- Nie, toto je prvý raz. 0
Es te nekad vēl neesmu bijusi. Eš---s-m -u nebo-. E___ s__ t_ n_____ E-t- s-m t- n-b-l- ------------------ Ešte som tu nebol. 0
Vai Jūs dejojat? Z-tan-u-e-e --? Z__________ s__ Z-t-n-u-e-e s-? --------------- Zatancujete si? 0
Varbūt vēlāk. Mož-o----kôr. M____ n______ M-ž-o n-s-ô-. ------------- Možno neskôr. 0
Es neprotu tik labi dejot. Ne--e---ak --br- t-nc-va-. N_____ t__ d____ t________ N-v-e- t-k d-b-e t-n-o-a-. -------------------------- Neviem tak dobre tancovať. 0
Tas ir pavisam vienkārši. T--j- ce-ko- ----o--ché. T_ j_ c_____ j__________ T- j- c-l-o- j-d-o-u-h-. ------------------------ To je celkom jednoduché. 0
Es Jums parādīšu. Uká--m---m---. U_____ V__ t__ U-á-e- V-m t-. -------------- Ukážem Vám to. 0
Nē, labāk kādu citu reizi. N-e, -a-še- n---e-y-i-o---y. N___ r_____ n______ i_______ N-e- r-d-e- n-e-e-y i-o-e-y- ---------------------------- Nie, radšej niekedy inokedy. 0
Vai Jūs kādu gaidāt? Č--áte na --ek---? Č_____ n_ n_______ Č-k-t- n- n-e-o-o- ------------------ Čakáte na niekoho? 0
Jā, savu draugu. Á-o- -a-môjh--p----e-a. Á___ n_ m____ p________ Á-o- n- m-j-o p-i-t-ľ-. ----------------------- Áno, na môjho priateľa. 0
Tur jau viņš nāk! Tam v-ad--u------h-d--! T__ v____ u_ p_________ T-m v-a-u u- p-i-h-d-a- ----------------------- Tam vzadu už prichádza! 0

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!