Taalgids

nl groot – klein   »   id besar – kecil

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Indonesisch Geluid meer
groot en klein b-sa---a- ----l b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
De olifant is groot. Ga--- i-u b----. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
De muis is klein. T-------u -ec-l. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
donker en licht ge-----an-tera-g g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
De nacht is donker. M-l-- itu-ge-ap. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
De dag is licht. S--n----u-ter-n-. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
oud en jong t----an --da t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Onze grootvader is heel oud. Ka----k--- s-n--t--ua. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
70 jaar geleden was hij nog jong. 70 ------yan----lu-i--mas-h--u-a. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
mooi en lelijk can-i--d-- je--k c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
De vlinder is mooi. K--u---p--i-u--an-ik. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
De spin is lelijk. L-b---ab- --u j-le-. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
dik en dun gem---d-n--urus g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Een vrouw van 100 kilo is dik. S--r----w--i-- se--ra- 10- -i-o it- gem--. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Een man van 50 kilo is dun. S-o-a-- -ria seb-ra---0 k--o--t- kur--. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
duur en goedkoop ma-a- ------rah m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
De auto is duur. Mobi--it---a---. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
De krant is goedkoop. K---n i-u mur--. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...