Rozmówki

pl W szkole   »   bg В училище

4 [cztery]

W szkole

W szkole

4 [четири]

4 [chetiri]

В училище

V uchilishche

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Gdzie jesteśmy? Къде----? К___ с___ К-д- с-е- --------- Къде сме? 0
Kyde ---? K___ s___ K-d- s-e- --------- Kyde sme?
Jesteśmy w szkole. Ние-см- - у---ище. Н__ с__ в у_______ Н-е с-е в у-и-и-е- ------------------ Ние сме в училище. 0
N-e-s-- v u----i---h-. N__ s__ v u___________ N-e s-e v u-h-l-s-c-e- ---------------------- Nie sme v uchilishche.
Mamy lekcje. И-а-- -ас-в-. И____ ч______ И-а-е ч-с-в-. ------------- Имаме часове. 0
Imame-chas-ve. I____ c_______ I-a-e c-a-o-e- -------------- Imame chasove.
To są uczniowie. Тов-----у---и-ите. Т___ с_ у_________ Т-в- с- у-е-и-и-е- ------------------ Това са учениците. 0
To-a -a-uc--nit-i-e. T___ s_ u___________ T-v- s- u-h-n-t-i-e- -------------------- Tova sa uchenitsite.
To jest nauczycielka. Това-- у-ит----т-. Т___ е у__________ Т-в- е у-и-е-к-т-. ------------------ Това е учителката. 0
Tova-y- u--it----t-. T___ y_ u___________ T-v- y- u-h-t-l-a-a- -------------------- Tova ye uchitelkata.
To jest klasa. То-а е-к-ас-т. Т___ е к______ Т-в- е к-а-ъ-. -------------- Това е класът. 0
Tov- ye k---yt. T___ y_ k______ T-v- y- k-a-y-. --------------- Tova ye klasyt.
Co robimy? К-к-- ----и-----? К____ п_____ н___ К-к-о п-а-и- н-е- ----------------- Какво правим ние? 0
Kak-o--r-v-m --e? K____ p_____ n___ K-k-o p-a-i- n-e- ----------------- Kakvo pravim nie?
Uczymy się. Н-- -ч--. Н__ у____ Н-е у-и-. --------- Ние учим. 0
N----c-im. N__ u_____ N-e u-h-m- ---------- Nie uchim.
Uczymy się języka. Н-е -чи--е-и-. Н__ у___ е____ Н-е у-и- е-и-. -------------- Ние учим език. 0
N-- uchi----zik. N__ u____ y_____ N-e u-h-m y-z-k- ---------------- Nie uchim yezik.
(Ja) Uczę się angielskiego. А----- ----ийски. А_ у__ а_________ А- у-а а-г-и-с-и- ----------------- Аз уча английски. 0
A- -ch- -ngli--k-. A_ u___ a_________ A- u-h- a-g-i-s-i- ------------------ Az ucha angliyski.
(Ty) Uczysz się hiszpańskiego. Ти--чи- -спан--и. Т_ у___ и________ Т- у-и- и-п-н-к-. ----------------- Ти учиш испански. 0
T-------h -spansk-. T_ u_____ i________ T- u-h-s- i-p-n-k-. ------------------- Ti uchish ispanski.
On uczy się niemieckiego. Т---у-- -е-с-и. Т__ у__ н______ Т-й у-и н-м-к-. --------------- Той учи немски. 0
Toy --hi-n--ski. T__ u___ n______ T-y u-h- n-m-k-. ---------------- Toy uchi nemski.
(My) Uczymy się francuskiego. Н-- -ч-- ф-е-ск-. Н__ у___ ф_______ Н-е у-и- ф-е-с-и- ----------------- Ние учим френски. 0
N-e-u-hi- -r-nski. N__ u____ f_______ N-e u-h-m f-e-s-i- ------------------ Nie uchim frenski.
Wy uczycie się włoskiego. В-е -чите-и-ал--нс--. В__ у____ и__________ В-е у-и-е и-а-и-н-к-. --------------------- Вие учите италиански. 0
V-- uc--t--i-ali--s-i. V__ u_____ i__________ V-e u-h-t- i-a-i-n-k-. ---------------------- Vie uchite italianski.
Oni / one uczą się rosyjskiego. Те---а- рус-и. Т_ у___ р_____ Т- у-а- р-с-и- -------------- Те учат руски. 0
T- -c-a- --sk-. T_ u____ r_____ T- u-h-t r-s-i- --------------- Te uchat ruski.
Nauka języków jest interesująca. Да--- у--т --и-- - и-т-ресно. Д_ с_ у___ е____ е и_________ Д- с- у-а- е-и-и е и-т-р-с-о- ----------------------------- Да се учат езици е интересно. 0
D--s---cha- ----t-- y--int-re-no. D_ s_ u____ y______ y_ i_________ D- s- u-h-t y-z-t-i y- i-t-r-s-o- --------------------------------- Da se uchat yezitsi ye interesno.
Chcemy rozumieć innych ludzi. Ние--с---е-д--р-збир-м- хо---а. Н__ и_____ д_ р________ х______ Н-е и-к-м- д- р-з-и-а-е х-р-т-. ------------------------------- Ние искаме да разбираме хората. 0
N-- i-ka-e -----z--r----kh-r--a. N__ i_____ d_ r________ k_______ N-e i-k-m- d- r-z-i-a-e k-o-a-a- -------------------------------- Nie iskame da razbirame khorata.
Chcemy rozmawiać z ludźmi. Ние-искаме--- ра---ва--ме - х-р--а. Н__ и_____ д_ р__________ с х______ Н-е и-к-м- д- р-з-о-а-я-е с х-р-т-. ----------------------------------- Ние искаме да разговаряме с хората. 0
N------a---d---a-go-a-ya-- --k---a-a. N__ i_____ d_ r___________ s k_______ N-e i-k-m- d- r-z-o-a-y-m- s k-o-a-a- ------------------------------------- Nie iskame da razgovaryame s khorata.

Dzień języka ojczystego

Kochasz swój język ojczysty? W przyszłości powinieneś to świętować! Zawsze 21. lutego! Jest to Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Obchodzony jest od 2000 r. Został ustanowiony przez UNESCO. UNESCO to Organizacja Narodów Zjednoczonych. Zajmuje się sprawami oświaty, nauki i kultury. UNESCO chce zachować dziedzictwo kulturowe ludzkości. Kulturowym dziedzictwem są również języki. Dlatego też muszą być chronione, pielęgnowane i wspierane. Dnia 21. lutego pamięta się o językowej różnorodności. Na świecie istnieje szacunkowo od 6 000 do 7 000 języków. Jednak połowie z nich grozi wymarcie. Co dwa tygodnie ginie na zawsze jeden język. Każdy z nich jest jednak ogromnym zasobem wiedzy. W językach zawarta jest wiedza ludów. Historia narodu odzwierciedlona jest w jego języku. Językiem przekazywane są również doświadczenia i tradycje. Dzięki temu język ojczysty jest częścią każdej narodowej tożsamości. Kiedy umiera język, tracimy o wiele więcej niż tylko słowa. 21. lutego powinno się o tym pamiętać. Ludzie powinni rozumieć, jakie znaczenie mają języki. Powinni się też zastanowić, co mogą zrobić, by je zachować. Pokaż zatem swojemu językowi, że jest dla Ciebie ważny! Może mógłbyś upiec tort? Z pięknym napisem z karmelu? Oczywiście w swoim ojczystym języku!
Czy wiedziałeś?
Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym.