Я-х---- бы / х-ц--- -ы к---ч---ка-ы -----а-о-.
Я х____ б_ / х_____ б_ к______ к___ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-ч-к к-в- з м-л-к-м-
----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 0 Ya -----eu by-/ k--tsela--y--u-a-h------y---m--ak--.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_______ k___ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-c-a- k-v- z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Poproszę kawę z mlekiem.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Я-х---ў-бы / х-цела -----б-к -а-баты --лі--н--.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з л_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з л-м-н-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 0 Y--kha--eu--- ---------- -y kubak ga-b--y - ---o---.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z l_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z l-m-n-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Poproszę herbatę z cytryną.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Я--а--ў--ы-/ -ац--а--ы ---а-----ба-- --малак--.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з м-л-к-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 0 Ya -ha-----by - k----e-a -y--uba- g---at- - malak-m.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Poproszę herbatę z mlekiem.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
У В---ёс---ц--а--т-?
У В__ ё___ ц________
У В-с ё-ц- ц-г-р-т-?
--------------------
У Вас ёсць цыгарэты? 0 U--a- yo---- ts-g----y?U V__ y_____ t_________U V-s y-s-s- t-y-a-e-y------------------------U Vas yosts’ tsygarety?
У--ас ёсц- ---ел-н-ц-?
У В__ ё___ п__________
У В-с ё-ц- п-п-л-н-ц-?
----------------------
У Вас ёсць попельніца? 0 U -as-y----’ p---l’--tsa?U V__ y_____ p___________U V-s y-s-s- p-p-l-n-t-a--------------------------U Vas yosts’ popel’nіtsa?
Ц- н--з----з---а-- --- --ы----ц-?
Ц_ н_ з_________ ў В__ п_________
Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь-
---------------------------------
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0 T-і-n- --o-d---sts----V---pr-kur---’?T__ n_ z___________ u V__ p__________T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-?-------------------------------------Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
У------н--------і.
У м___ н___ л_____
У м-н- н-м- л-ж-і-
------------------
У мяне няма лыжкі. 0 U -yane ny-m---yz-kі.U m____ n____ l______U m-a-e n-a-a l-z-k-.---------------------U myane nyama lyzhkі.
Każdy język ma cechy szczególne.
Niektóre mają też takie właściwości, które są jedyne na całym świecie.
Do takich należy język trio.
Jest to południowoamerykański język Indian.
Używany jest przez około 2 000 ludzi w Brazylii i Surinamie.
Szczególna w trio jest gramatyka.
Zmusza bowiem mówcę do mówienia zawsze prawdy.
Odpowiedzialna jest za to tak zwana końcówka flustracyjna.
Końcówka ta jest w języku trio dodawana do czasowników.
Pokazuje, w jakim stopniu zdanie jest prawdziwe.
Prosty przykład wyraźnie przedstawia, jak to dokładnie działa.
Weźmy zdanie:
Dziecko poszło do szkoły
.
W trio osoba mówiąca musi dodać do czasownika określoną końcówkę.
Przez końcówkę może poinformować, czy sam widział to dziecko.
Może też wyrazić, że wie to tylko od innych.
Lub powiedzieć za pomocą końcówki, że jest to kłamstwo.
Osoba musi więc podczas mówienia określić się.
Oznacza to, że musi poinformować innych o prawdziwości swojej wypowiedzi.
W ten sposób nie może niczego zataić czy przedstawić w lepszym świetle.
Kiedy użytownik języka trio opuści końcówkę, jest uznawany za kłamcę.
W Surinamie językiem urzędowym jest niderlandzki.
Tłumaczenia z języka niderlandzkiego na trio są często problematyczne.
Większość języków jest bowiem o wiele mniej precyzyjna.
Dają mówcy możliwość niejasnego wyrażania się.
Dlatego też tłumacze nie zawsze zwracają uwagę na to, by się określić.
Komunikacja z użytkownikami trio jest przez to trudniejsza.
Być może taka końcówka flustracyjna byłaby zaletą w innych językach!?
Nie tylko w języku polityki...
Czy wiedziałeś?
Język macedoński jest językiem ojczystym dla około 2 milionów ludzi.
Należy do języków południowosłowiańskich.
Najbliżej spokrewniony jest z językiem bułgarskim.
Użytkownicy obu języków mogą porozumiewać się bez problemu.
W pisanej formie różnią się w znacznym stopniu.
W Macedonii zawsze było wiele mniejszości narodowych.
Widać to oczywiście również w języku narodowym.
Ukształtowały go liczne inne języki.
Szczególnie kraj sąsiedzki Serbia przez długi czas miała wpływ na język macedoński.
Słownictwo zawiera wiele pojęć z języka rosyjskiego, tureckiego i angielskiego.
Tak duża językowa różnorodność nie występuje w wielu krajach.
Dlatego macedoński musiał przejść trudną drogę, by zostać uznanym za odrębny język.
Również macedońska literatura ucierpiała z tego powodu.
W międzyczasie jednak macedoński stał się znanym językiem standardowym.
I dzięki temu jest ważną częścią macedońskiej tożsamości.