Rozmówki

pl uzasadnić coś 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

uzasadnić coś 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słoweński Bawić się Więcej
Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? Za-aj ne -r-d-t-? Z____ n_ p_______ Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Pogoda jest taka brzydka. Vre-- -- ---o gr-o-(--abo). V____ j_ t___ g___ (_______ V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. Ne---ide-,---r j- -r--e-ta-o ----o. N_ p______ k__ j_ v____ t___ s_____ N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Dlaczego on nie przyjdzie? Z---- o- -- p---e? Z____ o_ n_ p_____ Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Nie został zaproszony. Ni-po----je-. N_ p_________ N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. Ne pr-de- ker ---p-va---e-. N_ p_____ k__ n_ p_________ N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Dlaczego nie przyjdziesz? Z--aj-ne---ideš? Z____ n_ p______ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Nie mam czasu. N--a--ča-a. N____ č____ N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Nie przyjdę, bo nie mam czasu. Ne b-- -ri--l/-rišla- k-r ---am--as-. N_ b__ p_____________ k__ n____ č____ N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Dlaczego nie zostaniesz? Za--- ne osta--š? Z____ n_ o_______ Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Muszę jeszcze popracować. I-am -e-delo. I___ š_ d____ I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. Ne --t-n-m za---i-t--a--ke--im----e del-. N_ o______ z_____ t____ k__ i___ š_ d____ N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Dlaczego pan / pani już idzie? Z--a--ž- g-----? Z____ ž_ g______ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Jestem zmęczony / zmęczona. U-r-je-(---sem. U_________ s___ U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. Gr-------- k-r-----ut---en(a). G___ z____ k__ s__ u__________ G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Dlaczego pan / pani już jedzie? Z---j že odhaja-e? Z____ ž_ o________ Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Jest już późno. Pozno ---že. P____ j_ ž__ P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Jadę, ponieważ jest już późno. O--aj--, -er--e -e--oz-o. O_______ k__ j_ ž_ p_____ O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Język ojczysty - emocjonalny, język obcy - racjonalny?

Kiedy uczymy się języków obcych, pobudzamy nasz mózg. Przez uczenie zmieniają się nasze myśli. Stajemy się bardziej kreatywni i zdolni do przystosowania. Również złożone myślenie przychodzi łatwiej wielojęzycznym. Podczas uczenia trenuje się pamięć. Im więcej się uczymy, tym lepiej ona funkcjonuje. Kto nauczył się wielu języków, uczy się też szybko innych rzeczy. Potrafi się dłużej skoncentrować na jakimś temacie. Dlatego szybciej rozwiązuje problemy. Ludzie wielojęzyczni potrafią też lepiej podejmować decyzje. Ale też to, jakie podejmują decyzje, zależy od języków. Język, w którym myślimy, wpływa na nasze decyzje. Psycholodzy poddali badaniu kilka osób. Wszystkie te osoby były dwujęzyczne. Obok swojego języka ojczystego znali też inny. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie. W pytaniu chodziło o rozwiązanie jakiegoś problemu. Osoby badane musiały wybrać pomiędzy dwiema opcjami. Jedna opcja była wyraźnie bardziej ryzykowna od drugiej. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie w obu językach. Odpowiedzi zmieniały się, kiedy zmieniały się języki! Mówiąc w języku ojczystym, osoby badane wybierały ryzyko. W języku obcym decydowały się jednak na pewniejszą opcję. Po tym eksperymencie osoby badane miały dokonać jeszcze zakładu. Również przy tym była wyraźna różnica. Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi. Naukowcy przypuszczają, że w języku obcym jesteśmy bardziej skoncentrowani. Decyzje będziemy podejmować więc nie emocjonalnie, a racjonalnie…