Мен-би---ерс- -ч-им-----п---т-т.
Мен бир нерсе ичким келип жатат.
М-н б-р н-р-е и-к-м к-л-п ж-т-т-
--------------------------------
Мен бир нерсе ичким келип жатат. 0 M-n-b-r n-rse-i-ki- --li----t--.Men bir nerse içkim kelip jatat.M-n b-r n-r-e i-k-m k-l-p j-t-t---------------------------------Men bir nerse içkim kelip jatat.
М-н --р -е-се --гим к-л-п--а-а-.
Мен бир нерсе жегим келип жатат.
М-н б-р н-р-е ж-г-м к-л-п ж-т-т-
--------------------------------
Мен бир нерсе жегим келип жатат. 0 Men bir-----e-je-im k-lip -a--t.Men bir nerse jegim kelip jatat.M-n b-r n-r-e j-g-m k-l-p j-t-t---------------------------------Men bir nerse jegim kelip jatat.
М----и- а- -с-а-г-- --л---жа-а-.
Мен бир аз эс алгым келип жатат.
М-н б-р а- э- а-г-м к-л-п ж-т-т-
--------------------------------
Мен бир аз эс алгым келип жатат. 0 Men --r-az e---l--m-ke----jata-.Men bir az es algım kelip jatat.M-n b-r a- e- a-g-m k-l-p j-t-t---------------------------------Men bir az es algım kelip jatat.
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać.
М-н -изде- --- н---- ----------ле-.
Мен сизден бир нерсе сурагым келет.
М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-г-м к-л-т-
-----------------------------------
Мен сизден бир нерсе сурагым келет. 0 M---s--d---bi- -er-e---ra--m -e-et.Men sizden bir nerse suragım kelet.M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-g-m k-l-t------------------------------------Men sizden bir nerse suragım kelet.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać.
Мен-си--е----р-не-с----р----м-ке--п -а-а-.
Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат.
М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-н-ы- к-л-п ж-т-т-
------------------------------------------
Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. 0 M-n s-zden --r-ners----rang-- --l---j--a-.Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-n-ı- k-l-p j-t-t-------------------------------------------Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.
Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić.
М-н си-д--б-------е-ч-кыр-ым кели--жат--.
Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат.
М-н с-з-и б-р ж-р-е ч-к-р-ы- к-л-п ж-т-т-
-----------------------------------------
Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. 0 Me- si--- -ir j-rg- -ak-rgım --li- --t-t.Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.M-n s-z-i b-r j-r-e ç-k-r-ı- k-l-p j-t-t------------------------------------------Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić.
Же---р--ыны-ча--ичүүнү-к-а---сы-бы?
Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы?
Ж- б-р ч-н- ч-й и-ү-н- к-а-а-с-з-ы-
-----------------------------------
Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? 0 Je -ir----ı-----i-üün--ka-lay-ız--?Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?J- b-r ç-n- ç-y i-ü-n- k-a-a-s-z-ı------------------------------------Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?
Б-з-ү-гө---ргыбы- кел------ат.
Биз үйгө баргыбыз келип жатат.
Б-з ү-г- б-р-ы-ы- к-л-п ж-т-т-
------------------------------
Биз үйгө баргыбыз келип жатат. 0 B-z----ö b----b-- -elip--atat.Biz üygö bargıbız kelip jatat.B-z ü-g- b-r-ı-ı- k-l-p j-t-t-------------------------------Biz üygö bargıbız kelip jatat.
To, kiedy uczymy się jakiegoś języka, nie jest obojętne dla naszego mózgu.
Ma on bowiem kilka pamięci dla różnych języków.
Nie wszystkie języki, których się uczymy, są zapisywane razem.
Języki, których się uczymy jako dorośli, mają własną pamięć.
Oznacza to, że mózg przetwarza nowe reguły w innym miejscu.
Nie są przechowywane razem z językiem ojczystym.
Ludzie, którzy dorastają w dwóch językach, korzystają natomiast tylko z jednego regionu.
Taki wniosek wykazały liczne badania.
Neurolodzy poddali badaniu różne osoby.
Osoby te mówiły płynnie dwoma językami.
Część z nich dorastała w dwóch językach.
Natomiast druga część nauczyła się później drugiego języka.
Podczas testów językowych naukowcy mogli zmierzyć aktywność mózgu.
Widzieli wtedy, jakie obszary mózgu pracowały podczas testu.
Dostrzegli również, że osoby, które później uczyły się języka miały dwa ośrodki mowy!
To, że tak jest, naukowcy przypuszczali już od dawna.
Ludzie z obrażeniem mózgu mają różne symptomy.
W ten sposób obrażenie mózgu może też prowadzić do problemów językowych.
Ludzie, których to dotyka, gorzej wypowiadają lub rozumieją słowa.
Natomiast dwujęzyczne ofiary obrażeń czasami mają szczególne symptomy.
Ich problemy językowe nie muszą zawsze dotyczyć obu języków.
Jeśli obrażeń doznał tylko jeden region mózgu, inne mogą dalej funkcjonować.
Wtedy pacjenci mówią lepiej jednym językiem niż drugim.
W różnym stopniu można też nauczyć się ponownie dwóch języków.
Dowodzi to tego, że oba języki nie są zapisane w tym samym miejscu.
Ponieważ nie można nauczyć się ich w tym samym czasie, tworzą dwa ośrodki.
Jak nasz mózg dokładnie zarządza kilkoma językami, nie jest jeszcze zbadane.
Nowa wiedza może jednak prowadzić do nowych strategii w nauce.