Rozmówki

pl chcieć   »   ru Изъявлять желание

70 [siedemdziesiąt]

chcieć

chcieć

70 [семьдесят]

70 [semʹdesyat]

Изъявлять желание

[Izʺyavlyatʹ zhelaniye]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rosyjski Bawić się Więcej
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zapalić? Х-те-и--- -ы-зак---ть? Хотели бы Вы закурить? Х-т-л- б- В- з-к-р-т-? ---------------------- Хотели бы Вы закурить? 0
K-ot--i by------------? Khoteli by Vy zakuritʹ? K-o-e-i b- V- z-k-r-t-? ----------------------- Khoteli by Vy zakuritʹ?
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zatańczyć? Х-т-ли б--В---анце-ат-? Хотели бы Вы танцевать? Х-т-л- б- В- т-н-е-а-ь- ----------------------- Хотели бы Вы танцевать? 0
K-o--l---y-------tse-a-ʹ? Khoteli by Vy tantsevatʹ? K-o-e-i b- V- t-n-s-v-t-? ------------------------- Khoteli by Vy tantsevatʹ?
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani pójść na spacer? Х----- б- -ы -ойти г-л-ть? Хотели бы Вы пойти гулять? Х-т-л- б- В- п-й-и г-л-т-? -------------------------- Хотели бы Вы пойти гулять? 0
K-ote-i by -y---yt---ul--tʹ? Khoteli by Vy poyti gulyatʹ? K-o-e-i b- V- p-y-i g-l-a-ʹ- ---------------------------- Khoteli by Vy poyti gulyatʹ?
Chciałbym / Chciałabym zapalić. Я-хо--л бы -----ела б--з-кур-т-. Я хотел бы / хотела бы закурить. Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-к-р-т-. -------------------------------- Я хотел бы / хотела бы закурить. 0
Ya --otel by-/-kho---- b--za-u-i-ʹ. Ya khotel by / khotela by zakuritʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-k-r-t-. ----------------------------------- Ya khotel by / khotela by zakuritʹ.
(Czy) Chciałbyś / Chciałabyś papierosa? Н- -о--- бы-/---т-л--б--т-------е-у? Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Н- х-т-л б- / х-т-л- б- т- с-г-р-т-? ------------------------------------ Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? 0
N- -h--e- b--- kh----- b- -y-s-garet-? Ne khotel by / khotela by ty sigaretu? N- k-o-e- b- / k-o-e-a b- t- s-g-r-t-? -------------------------------------- Ne khotel by / khotela by ty sigaretu?
On chciałby ognia. Он -от-- бы ---ку-ит-. Он хотел бы прикурить. О- х-т-л б- п-и-у-и-ь- ---------------------- Он хотел бы прикурить. 0
On ---t-- ------k----ʹ. On khotel by prikuritʹ. O- k-o-e- b- p-i-u-i-ʹ- ----------------------- On khotel by prikuritʹ.
Chciałbym / Chciałabym się czegoś napić. Я-------б--/-х-тел---ы-ч-о-н--у-ь--о-ить. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- п-п-т-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. 0
Y- --ote--by / khotela -y-cht--n-b-dʹ-p---t-. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ popitʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ p-p-t-. --------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ popitʹ.
Chciałbym / Chciałabym coś zjeść. Я -от----ы-- хоте----ы ч-о--иб-дь п-есть. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- п-е-т-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. 0
Ya-kh--e--b----k----l--b- -h-----bu----oyes--. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ poyestʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ p-y-s-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ poyestʹ.
Chciałbym / Chciałabym trochę odpocząć. Я-х---л--ы---хо-е-а-----емн-г- -тд--н---. Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Я х-т-л б- / х-т-л- б- н-м-о-о о-д-х-у-ь- ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. 0
Y---ho--l ---- --otela -y---m--go-otd-k-n---. Ya khotel by / khotela by nemnogo otdokhnutʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- n-m-o-o o-d-k-n-t-. --------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by nemnogo otdokhnutʹ.
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać. Я---те---- / хо---а--ы-В-- --е-ч-о-спроси-ь. Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Я х-т-л б- / х-т-л- б- В-с к-е-ч-о с-р-с-т-. -------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. 0
Ya -ho--- -y - --------by Va--ko-e-c-----p-o-i-ʹ. Ya khotel by / khotela by Vas koye-chto sprositʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- V-s k-y---h-o s-r-s-t-. ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by Vas koye-chto sprositʹ.
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś prosić. Я-----л--- --хо-е-а--ы-В-с-о чем-т---оп-о--ть. Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Я х-т-л б- / х-т-л- б- В-с о ч-м-т- п-п-о-и-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. 0
Y- -ho-e---y-/-kh--e--------s---c-em--o p-----i-ʹ. Ya khotel by / khotela by Vas o chem-to poprositʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- V-s o c-e---o p-p-o-i-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by Vas o chem-to poprositʹ.
Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić. Я х-----б- - хоте-а ---В-с ку---н--у-- --иг-аси--. Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Я х-т-л б- / х-т-л- б- В-с к-д---и-у-ь п-и-л-с-т-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. 0
Ya-khote- -y --kho--l--by-Vas--u-----bud- p-igl-s-t-. Ya khotel by / khotela by Vas kuda-nibudʹ priglasitʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- V-s k-d---i-u-ʹ p-i-l-s-t-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by Vas kuda-nibudʹ priglasitʹ.
Czego pan / pani sobie życzy? Ч-о б--Вы-х--е--? Что бы Вы хотели? Ч-о б- В- х-т-л-? ----------------- Что бы Вы хотели? 0
C-to -- -y k---el-? Chto by Vy khoteli? C-t- b- V- k-o-e-i- ------------------- Chto by Vy khoteli?
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani kawę? Вы---те-и--ы коф-? Вы хотели бы кофе? В- х-т-л- б- к-ф-? ------------------ Вы хотели бы кофе? 0
Vy-------i -y kof-? Vy khoteli by kofe? V- k-o-e-i b- k-f-? ------------------- Vy khoteli by kofe?
A może wolałby pan / wolałaby pani herbatę? Ил--Вы-х-т-л--бы-ч--? Или Вы хотели бы чай? И-и В- х-т-л- б- ч-й- --------------------- Или Вы хотели бы чай? 0
I-i -- -hot----b--c--y? Ili Vy khoteli by chay? I-i V- k-o-e-i b- c-a-? ----------------------- Ili Vy khoteli by chay?
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy pojechać do domu. М- --т--и-б--п--х-ть --м-й. Мы хотели бы поехать домой. М- х-т-л- б- п-е-а-ь д-м-й- --------------------------- Мы хотели бы поехать домой. 0
M- kh--e-- -- p-y-------d--o-. My khoteli by poyekhatʹ domoy. M- k-o-e-i b- p-y-k-a-ʹ d-m-y- ------------------------------ My khoteli by poyekhatʹ domoy.
(Czy) Chcielibyście / chciałybyście taksówkę? Х--е----- вы----с-? Хотели бы вы такси? Х-т-л- б- в- т-к-и- ------------------- Хотели бы вы такси? 0
Khote-i--y----t-ks-? Khoteli by vy taksi? K-o-e-i b- v- t-k-i- -------------------- Khoteli by vy taksi?
Oni chcieliby / One chciałyby zadzwonić. Он-----е-- бы --звон--ь. Они хотели бы позвонить. О-и х-т-л- б- п-з-о-и-ь- ------------------------ Они хотели бы позвонить. 0
O---k----l- by ---v-----. Oni khoteli by pozvonitʹ. O-i k-o-e-i b- p-z-o-i-ʹ- ------------------------- Oni khoteli by pozvonitʹ.

Dwa języki = dwa ośrodki mowy!

To, kiedy uczymy się jakiegoś języka, nie jest obojętne dla naszego mózgu. Ma on bowiem kilka pamięci dla różnych języków. Nie wszystkie języki, których się uczymy, są zapisywane razem. Języki, których się uczymy jako dorośli, mają własną pamięć. Oznacza to, że mózg przetwarza nowe reguły w innym miejscu. Nie są przechowywane razem z językiem ojczystym. Ludzie, którzy dorastają w dwóch językach, korzystają natomiast tylko z jednego regionu. Taki wniosek wykazały liczne badania. Neurolodzy poddali badaniu różne osoby. Osoby te mówiły płynnie dwoma językami. Część z nich dorastała w dwóch językach. Natomiast druga część nauczyła się później drugiego języka. Podczas testów językowych naukowcy mogli zmierzyć aktywność mózgu. Widzieli wtedy, jakie obszary mózgu pracowały podczas testu. Dostrzegli również, że osoby, które później uczyły się języka miały dwa ośrodki mowy! To, że tak jest, naukowcy przypuszczali już od dawna. Ludzie z obrażeniem mózgu mają różne symptomy. W ten sposób obrażenie mózgu może też prowadzić do problemów językowych. Ludzie, których to dotyka, gorzej wypowiadają lub rozumieją słowa. Natomiast dwujęzyczne ofiary obrażeń czasami mają szczególne symptomy. Ich problemy językowe nie muszą zawsze dotyczyć obu języków. Jeśli obrażeń doznał tylko jeden region mózgu, inne mogą dalej funkcjonować. Wtedy pacjenci mówią lepiej jednym językiem niż drugim. W różnym stopniu można też nauczyć się ponownie dwóch języków. Dowodzi to tego, że oba języki nie są zapisane w tym samym miejscu. Ponieważ nie można nauczyć się ich w tym samym czasie, tworzą dwa ośrodki. Jak nasz mózg dokładnie zarządza kilkoma językami, nie jest jeszcze zbadane. Nowa wiedza może jednak prowadzić do nowych strategii w nauce.