Guia de conversação

pt Ler e escrever   »   ms Baca dan tulis

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [enam]

Baca dan tulis

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Malaio Tocar mais
Eu leio. Say- --c-. S___ b____ S-y- b-c-. ---------- Saya baca. 0
Eu leio uma letra. Sa-----ca s--u -ur--. S___ b___ s___ h_____ S-y- b-c- s-t- h-r-f- --------------------- Saya baca satu huruf. 0
Eu leio uma palavra. S--- -a----at--p-rk--aan. S___ b___ s___ p_________ S-y- b-c- s-t- p-r-a-a-n- ------------------------- Saya baca satu perkataan. 0
Eu leio uma frase. Sa-- --ca-s-t- --a-. S___ b___ s___ a____ S-y- b-c- s-t- a-a-. -------------------- Saya baca satu ayat. 0
Eu leio uma carta. S----b-ca--a-------t. S___ b___ s___ s_____ S-y- b-c- s-t- s-r-t- --------------------- Saya baca satu surat. 0
Eu leio um livro. S-ya-ba-a---t- -uk-. S___ b___ s___ b____ S-y- b-c- s-t- b-k-. -------------------- Saya baca satu buku. 0
Eu leio. S-y- --ca. S___ b____ S-y- b-c-. ---------- Saya baca. 0
Tu lês. Awa--ba-a. A___ b____ A-a- b-c-. ---------- Awak baca. 0
Ele lê. D-a-b-ca. D__ b____ D-a b-c-. --------- Dia baca. 0
Eu escrevo. S--a t--is. S___ t_____ S-y- t-l-s- ----------- Saya tulis. 0
Eu escrevo uma letra. S-y- t---s-sa-- h---f. S___ t____ s___ h_____ S-y- t-l-s s-t- h-r-f- ---------------------- Saya tulis satu huruf. 0
Eu escrevo uma palavra. S-ya--u-----atu---rk-t-a-. S___ t____ s___ p_________ S-y- t-l-s s-t- p-r-a-a-n- -------------------------- Saya tulis satu perkataan. 0
Eu escrevo uma frase. Say- ----- sa-----a-. S___ t____ s___ a____ S-y- t-l-s s-t- a-a-. --------------------- Saya tulis satu ayat. 0
Eu escrevo uma carta. Saya-tu-i--------ura-. S___ t____ s___ s_____ S-y- t-l-s s-t- s-r-t- ---------------------- Saya tulis satu surat. 0
Eu escrevo um livro. Sa-a -u--s s-t---uku. S___ t____ s___ b____ S-y- t-l-s s-t- b-k-. --------------------- Saya tulis satu buku. 0
Eu escrevo. S--a --li-. S___ t_____ S-y- t-l-s- ----------- Saya tulis. 0
Tu escreves. Awa- tu--s. A___ t_____ A-a- t-l-s- ----------- Awak tulis. 0
Ele escreve. D-a--u--s. D__ t_____ D-a t-l-s- ---------- Dia tulis. 0

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm em todas as línguas um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangerismos é um facto interessante. Não tem em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Também os vocábulos técnicos se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas noutras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...