Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   ha lalacewar mota

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [talatin da tara]

lalacewar mota

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Haúça Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? I-a--id-n -e----ma-i kus-? I__ g____ f____ m___ k____ I-a g-d-n f-t-r m-f- k-s-? -------------------------- Ina gidan fetur mafi kusa? 0
Eu estou com um pneu furado. In- da f--c-. I__ d_ f_____ I-a d- f-n-a- ------------- Ina da fanca. 0
Pode trocar o pneu? Za --i-- -an-a --b----? Z_ a i__ c____ d_______ Z- a i-a c-n-a d-b-r-n- ----------------------- Za a iya canza dabaran? 0
Preciso de alguns litros de gasóleo. Ina---k-tan---ta--a-di-----ka-an. I__ b______ l___ n_ d_____ k_____ I-a b-k-t-n l-t- n- d-e-e- k-d-n- --------------------------------- Ina bukatan lita na diesel kadan. 0
Eu já não tenho mais gasolina. I-a--ama--. I__ g______ I-a g-m-w-. ----------- Ina gamawa. 0
Você tem um galão? Kuna-da k--n--- s----? K___ d_ k______ s_____ K-n- d- k-a-d-n s-a-a- ---------------------- Kuna da kwandon shara? 0
Onde é que posso telefonar? A --a --n -y--y-- k-ra? A i__ z__ i__ y__ k____ A i-a z-n i-a y-n k-r-? ----------------------- A ina zan iya yin kira? 0
Eu preciso de um reboque. In--b-ka----s-bis -a--a I__ b______ s____ n_ j_ I-a b-k-t-n s-b-s n- j- ----------------------- Ina bukatan sabis na ja 0
Eu estou à procura de uma oficina. I---nema---a-----ita I__ n____ t____ b___ I-a n-m-n t-r-n b-t- -------------------- Ina neman taron bita 0
Houve um acidente. W-n- h---ar- ya -a--. W___ h______ y_ f____ W-n- h-t-a-i y- f-r-. --------------------- Wani hatsari ya faru. 0
Onde é que é o próximo telefone público? Ak-ai t-li-- ---a- ku--? A____ t_____ a n__ k____ A-w-i t-l-h- a n-n k-s-? ------------------------ Akwai teliho a nan kusa? 0
(Você) tem um telemóvel consigo? Ku-a-d- -a-a- -a--l- t-re -- -u? K___ d_ w____ s_____ t___ d_ k__ K-n- d- w-y-r s-l-l- t-r- d- k-? -------------------------------- Kuna da wayar salula tare da ku? 0
Nós precisamos de ajuda. Muna----a--r t-im-k-. M___ b______ t_______ M-n- b-k-t-r t-i-a-o- --------------------- Muna bukatar taimako. 0
Chame um médico! K-r- -i-ita! K___ l______ K-r- l-k-t-! ------------ Kira likita! 0
Chame a polícia! Ki-a yan sa---! K___ y__ s_____ K-r- y-n s-n-a- --------------- Kira yan sanda! 0
Os seus papéis / documentos, por favor. T---r---k- ----A-l--. T_________ d__ A_____ T-k-r-u-k- d-n A-l-h- --------------------- Takardunku don Allah. 0
A sua carta de condução, por favor. La--n-mota---u- --- A-l--. L____ m____ k__ d__ A_____ L-s-n m-t-r k-, d-n A-l-h- -------------------------- Lasin motar ku, don Allah. 0
Os documentos do carro, por favor. L--i---u--d-n--l---. L____ k__ d__ A_____ L-s-n k-, d-n A-l-h- -------------------- Lasin ku, don Allah. 0

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!