Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   ar ‫عطل في السيارة‬

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

‫39 [تسعة وثلاثون]‬

39 [tsieat wathalathun]

‫عطل في السيارة‬

etul fi alsayart

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Árabe Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? ‫-ي-----أ-ر--م-ط--للو--- ؟‬ ‫___ ه_ أ___ م___ ل_____ ؟_ ‫-ي- ه- أ-ر- م-ط- ل-و-و- ؟- --------------------------- ‫أين هي أقرب محطة للوقود ؟‬ 0
a-- h---aq--- m-hatatan--il---ud ? a__ h_ '_____ m________ l_______ ? a-n h- '-q-a- m-h-t-t-n l-l-u-u- ? ---------------------------------- ayn hi 'aqrab mahatatan lilwuqud ?
Eu estou com um pneu furado. ‫------ط---م-ق-ب-‬ ‫____ إ___ م______ ‫-ن-ي إ-ا- م-ق-ب-‬ ------------------ ‫عندي إطار مثقوب.‬ 0
ena---'--t-r ma-hq--. e____ '_____ m_______ e-a-i '-i-a- m-t-q-b- --------------------- enadi 'iitar mathqub.
Pode trocar o pneu? ‫هل--م--ك-تبد-ل-ا---ل-- -‬ ‫__ ي____ ت____ ا______ ؟_ ‫-ل ي-ك-ك ت-د-ل ا-د-ل-ب ؟- -------------------------- ‫هل يمكنك تبديل الدولاب ؟‬ 0
h--yu------ ta---l--ld----b ? h_ y_______ t_____ a_______ ? h- y-m-i-u- t-b-i- a-d-w-a- ? ----------------------------- hl yumkinuk tabdil alduwlab ?
Preciso de alguns litros de gasóleo. ‫أ-- -حاجة--لى-ع----ي-را- من--ل-ا--ت-‬ ‫___ ب____ إ__ ع__ ل_____ م_ ا________ ‫-ن- ب-ا-ة إ-ى ع-ة ل-ت-ا- م- ا-م-ز-ت-‬ -------------------------------------- ‫أنا بحاجة إلى عدة ليترات من المازوت.‬ 0
ana- bi-a-a- -iilaa --- ---a-a-at--in-alm--ut-. a___ b______ '_____ e__ l________ m__ a________ a-a- b-h-j-t '-i-a- e-t l-y-t-r-t m-n a-m-z-t-. ----------------------------------------------- anaa bihajat 'iilaa edt liyatarat min almazuta.
Eu já não tenho mais gasolina. ‫-- -بق -دي-بن----‬ ‫__ ي__ ل__ ب______ ‫-م ي-ق ل-ي ب-ز-ن-‬ ------------------- ‫لم يبق لدي بنزين.‬ 0
l- ya---l-daya-b--z--a. l_ y___ l_____ b_______ l- y-b- l-d-y- b-n-i-a- ----------------------- lm yabq ladaya binzina.
Você tem um galão? ‫هل لدي--خ--ن -ض-في -‬ ‫__ ل___ خ___ إ____ ؟_ ‫-ل ل-ي- خ-ا- إ-ا-ي ؟- ---------------------- ‫هل لديك خزان إضافي ؟‬ 0
h--lad--- kh-z-an -ii--f- ? h_ l_____ k______ '______ ? h- l-d-y- k-a-z-n '-i-a-i ? --------------------------- hl ladayk khazzan 'iidafi ?
Onde é que posso telefonar? ‫--ن-يمك-ن--ا-اتص-ل-با----ف--‬ ‫___ ي_____ ا______ ب______ ؟_ ‫-ي- ي-ك-ن- ا-ا-ص-ل ب-ل-ا-ف ؟- ------------------------------ ‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف ؟‬ 0
ayn-yu--i---i a----is-l-bi--h-t-f ? a__ y________ a________ b________ ? a-n y-m-i-u-i a-a-t-s-l b-a-h-t-f ? ----------------------------------- ayn yumkinuni alaitisal bialhatif ?
Eu preciso de um reboque. ‫إ-ي --تاج إل- خدم- سح- الس--رة.‬ ‫___ أ____ إ__ خ___ س__ ا________ ‫-ن- أ-ت-ج إ-ى خ-م- س-ب ا-س-ا-ة-‬ --------------------------------- ‫إني أحتاج إلى خدمة سحب السيارة.‬ 0
'--ni--ah--j '----a kh-dmat --hb-----y--a--. '____ '_____ '_____ k______ s___ a__________ '-i-i '-h-a- '-i-a- k-i-m-t s-h- a-s-y-r-t-. -------------------------------------------- 'iini 'ahtaj 'iilaa khidmat sahb alsayarata.
Eu estou à procura de uma oficina. ‫-ني--ف----ن ورشة-تص---.‬ ‫___ أ___ ع_ و___ ت______ ‫-ن- أ-ت- ع- و-ش- ت-ل-ح-‬ ------------------------- ‫إني أفتش عن ورشة تصليح.‬ 0
'i-n- '-----h-ea- -arshat-t-sli--. '____ '______ e__ w______ t_______ '-i-i '-f-i-h e-n w-r-h-t t-s-i-a- ---------------------------------- 'iini 'uftish ean warshat tasliha.
Houve um acidente. ‫-قد و---ح-دث.‬ ‫___ و__ ح_____ ‫-ق- و-ع ح-د-.- --------------- ‫لقد وقع حادث.‬ 0
lq-d -a--e--a-t-a. l___ w____ h______ l-a- w-q-e h-d-h-. ------------------ lqad waqae hadtha.
Onde é que é o próximo telefone público? ‫أي----ر- ها-- ؟‬ ‫___ أ___ ه___ ؟_ ‫-ي- أ-ر- ه-ت- ؟- ----------------- ‫أين أقرب هاتف ؟‬ 0
ayn---qra------f ? a__ '_____ h____ ? a-n '-q-a- h-t-f ? ------------------ ayn 'aqrab hatif ?
(Você) tem um telemóvel consigo? ‫-ل لدي- -ا-ف ن--- -‬ ‫__ ل___ ه___ ن___ ؟_ ‫-ل ل-ي- ه-ت- ن-ا- ؟- --------------------- ‫هل لديك هاتف نقال ؟‬ 0
h--lada-k---ti---uq-l-? h_ l_____ h____ n____ ? h- l-d-y- h-t-f n-q-l ? ----------------------- hl ladayk hatif nuqal ?
Nós precisamos de ajuda. ‫-ح-ا--إ-ى-مسا-دة.‬ ‫_____ إ__ م_______ ‫-ح-ا- إ-ى م-ا-د-.- ------------------- ‫نحتاج إلى مساعدة.‬ 0
n---aj '--------s--ad--. n_____ '_____ m_________ n-i-a- '-i-a- m-s-e-d-t- ------------------------ nhitaj 'iilaa musaeadat.
Chame um médico! ‫-طلب طب--اً-‬ ‫____ ط______ ‫-ط-ب ط-ي-ا-.- -------------- ‫اطلب طبيباً.‬ 0
a-i-ib-t-y-a--. a_____ t_______ a-i-i- t-y-a-n- --------------- atilib tbybaan.
Chame a polícia! ‫ا-ص--با-شر---‬ ‫____ ب________ ‫-ت-ل ب-ل-ر-ة-‬ --------------- ‫اتصل بالشرطة.‬ 0
a-a-il b--l---rtati. a_____ b____________ a-a-i- b-a-s-a-t-t-. -------------------- atasil bialshartati.
Os seus papéis / documentos, por favor. ‫أ-راق- ،--ن ف-لك-‬ ‫______ ، م_ ف_____ ‫-و-ا-ك ، م- ف-ل-.- ------------------- ‫أوراقك ، من فضلك.‬ 0
'-w---a--- m---fa-l-a. '_______ , m__ f______ '-w-a-a- , m-n f-d-k-. ---------------------- 'uwraqak , min fadlka.
A sua carta de condução, por favor. ‫إجاز---ل-يا-ة---ن-----.‬ ‫_____ ا_______ م_ ف_____ ‫-ج-ز- ا-ق-ا-ة- م- ف-ل-.- ------------------------- ‫إجازة القيادة، من فضلك.‬ 0
'ijaza- -lqi--at-- m-n -a--la--. '______ a_________ m__ f________ '-j-z-t a-q-a-a-i- m-n f-d-l-k-. -------------------------------- 'ijazat alqiadati, min fadalaka.
Os documentos do carro, por favor. ‫--ر-ق ---يا-ة، من ف-لك-‬ ‫_____ ا_______ م_ ف_____ ‫-و-ا- ا-س-ا-ة- م- ف-ل-.- ------------------------- ‫أوراق السيارة، من فضلك.‬ 0
aw--- -l-iya--------n-fad-lk-. a____ a__________ m__ f_______ a-r-q a-s-y-r-t-, m-n f-d-l-a- ------------------------------ awraq alsiyarati, min fadalka.

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!