Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   tr bir şeyler sebep göstermek 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Turco Tocar mais
Porque é que não vieste? Ne--- -----di-? N____ g________ N-d-n g-l-e-i-? --------------- Neden gelmedin? 0
Eu estava doente. Has--ydı-. H_________ H-s-a-d-m- ---------- Hastaydım. 0
Eu não vim porque estava doente. H-s-- -l-u-um i--n--e---di-. H____ o______ i___ g________ H-s-a o-d-ğ-m i-i- g-l-e-i-. ---------------------------- Hasta olduğum için gelmedim. 0
Porque é que ela não veio? O------- --l-----(kad-n)? O_ n____ g______ (_______ O- n-ç-n g-l-e-i (-a-ı-)- ------------------------- O, niçin gelmedi (kadın)? 0
Ela estava cansada. O-(-adı-) -o-gu--u. O (______ y________ O (-a-ı-) y-r-u-d-. ------------------- O (kadın) yorgundu. 0
Ela não veio porque estava cansada. O (-a-ın- -o-g-- --d--- i-in gelme--. O (______ y_____ o_____ i___ g_______ O (-a-ı-) y-r-u- o-d-ğ- i-i- g-l-e-i- ------------------------------------- O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. 0
Porque é que ele não veio? O (e--ek)--iç-n g--m---? O (______ n____ g_______ O (-r-e-) n-ç-n g-l-e-i- ------------------------ O (erkek) niçin gelmedi? 0
Ele não estava com vontade. Onun--e-ke-) c--ı-i-t---di. O___ (______ c___ i________ O-u- (-r-e-) c-n- i-t-m-d-. --------------------------- Onun (erkek) canı istemedi. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. O (--kek- ---- istemed-ğ- i-i- gel--d-. O (______ c___ i_________ i___ g_______ O (-r-e-) c-n- i-t-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i- --------------------------------------- O (erkek) canı istemediği için gelmedi. 0
Porque é que vocês não vieram? N-ç-----lm--i-iz? N____ g__________ N-ç-n g-l-e-i-i-? ----------------- Niçin gelmediniz? 0
O nosso carro está avariado. Ara-a-ız ------ı. A_______ a_______ A-a-a-ı- a-ı-a-ı- ----------------- Arabamız arızalı. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. A-a-amı- --ıza-- ol--ğu--çi- g-lmed-k. A_______ a______ o_____ i___ g________ A-a-a-ı- a-ı-a-ı o-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. -------------------------------------- Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. 0
Porque é que as pessoas não vieram? İ--an-ar--i--n -e-me--ler? İ_______ n____ g__________ İ-s-n-a- n-ç-n g-l-e-i-e-? -------------------------- İnsanlar niçin gelmediler? 0
Eles perderam o comboio. Onl-r-t---- kaç-r----r. O____ t____ k__________ O-l-r t-e-i k-ç-r-ı-a-. ----------------------- Onlar treni kaçırdılar. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. Treni--aç--dı-lar--i-in g-l-e-----. T____ k___________ i___ g__________ T-e-i k-ç-r-ı-l-r- i-i- g-l-e-i-e-. ----------------------------------- Treni kaçırdıkları için gelmediler. 0
Porque é que não vieste? Ni-i- ge-m-din? N____ g________ N-ç-n g-l-e-i-? --------------- Niçin gelmedin? 0
Não pude. Ge---m- iz----oktu. G______ i___ y_____ G-l-e-e i-i- y-k-u- ------------------- Gelmeme izin yoktu. 0
Eu não vim porque não pude. G---em- -zin ----d--- i-i- --l-e---. G______ i___ o_______ i___ g________ G-l-e-e i-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. ------------------------------------ Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...