Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   pt Ler e escrever

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [seis]

Ler e escrever

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina portugalčina (PT) Prehrať Viac
Čítam. E- -eio. E_ l____ E- l-i-. -------- Eu leio. 0
Čítam písmeno. Eu----o-u-a --tr-. E_ l___ u__ l_____ E- l-i- u-a l-t-a- ------------------ Eu leio uma letra. 0
Čítam slovo. Eu le-o-u-- --la--a. E_ l___ u__ p_______ E- l-i- u-a p-l-v-a- -------------------- Eu leio uma palavra. 0
Čítam vetu. Eu-le-o u-a --as-. E_ l___ u__ f_____ E- l-i- u-a f-a-e- ------------------ Eu leio uma frase. 0
Čítam list. E---e-------c--ta. E_ l___ u__ c_____ E- l-i- u-a c-r-a- ------------------ Eu leio uma carta. 0
Čítam knihu. E- ---o-um --v-o. E_ l___ u_ l_____ E- l-i- u- l-v-o- ----------------- Eu leio um livro. 0
Čítam. E--le-o. E_ l____ E- l-i-. -------- Eu leio. 0
Čítaš. T--l--. T_ l___ T- l-s- ------- Tu lês. 0
Číta. El- l-. E__ l__ E-e l-. ------- Ele lê. 0
Píšem. Eu--sc--vo. E_ e_______ E- e-c-e-o- ----------- Eu escrevo. 0
Píšem písmeno. Eu--sc-evo um- -etra. E_ e______ u__ l_____ E- e-c-e-o u-a l-t-a- --------------------- Eu escrevo uma letra. 0
Píšem slovo. E--e-c-----um--pa-avra. E_ e______ u__ p_______ E- e-c-e-o u-a p-l-v-a- ----------------------- Eu escrevo uma palavra. 0
Píšem vetu. E---s---v--u-a fr---. E_ e______ u__ f_____ E- e-c-e-o u-a f-a-e- --------------------- Eu escrevo uma frase. 0
Píšem list. E----c-------a-c---a. E_ e______ u__ c_____ E- e-c-e-o u-a c-r-a- --------------------- Eu escrevo uma carta. 0
Píšem knihu. E- escr-v- u- liv--. E_ e______ u_ l_____ E- e-c-e-o u- l-v-o- -------------------- Eu escrevo um livro. 0
Píšem. Eu-e----v-. E_ e_______ E- e-c-e-o- ----------- Eu escrevo. 0
Píšeš. T--esc-eve-. T_ e________ T- e-c-e-e-. ------------ Tu escreves. 0
Píše. E--------v-. E__ e_______ E-e e-c-e-e- ------------ Ele escreve. 0

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....