Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   pt grande – pequeno

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [sessenta e oito]

grande – pequeno

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina portugalčina (PT) Prehrať Viac
veľký a malý gr---e - -equeno g_____ e p______ g-a-d- e p-q-e-o ---------------- grande e pequeno 0
Slon je veľký. O-el---nte-- -----e. O e_______ é g______ O e-e-a-t- é g-a-d-. -------------------- O elefante é grande. 0
Myš je malá. O--a-o---p----n-. O r___ é p_______ O r-t- é p-q-e-o- ----------------- O rato é pequeno. 0
tmavý a svetlý es-u-o - ---ro e_____ e c____ e-c-r- e c-a-o -------------- escuro e claro 0
Noc je tmavá. A--o--- - es----. A n____ é e______ A n-i-e é e-c-r-. ----------------- A noite é escura. 0
Deň je svetlý. O-d-a-é-cla-o. O d__ é c_____ O d-a é c-a-o- -------------- O dia é claro. 0
starý a mladý v-lho---jo--m v____ e j____ v-l-o e j-v-m ------------- velho e jovem 0
Náš dedko je veľmi starý. O -o----avô-é mu--------o. O n____ a__ é m____ v_____ O n-s-o a-ô é m-i-o v-l-o- -------------------------- O nosso avô é muito velho. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. H- -0-an-s-el-----d- e-- ---e-. H_ 7_ a___ e__ a____ e__ j_____ H- 7- a-o- e-e a-n-a e-a j-v-m- ------------------------------- Há 70 anos ele ainda era jovem. 0
pekný a škaredý boni-o e---io b_____ e f___ b-n-t- e f-i- ------------- bonito e feio 0
Motýľ je pekný. A ---bol-ta-- --n-ta. A b________ é b______ A b-r-o-e-a é b-n-t-. --------------------- A borboleta é bonita. 0
Pavúk je škaredý. A--r-n-a-- -e--. A a_____ é f____ A a-a-h- é f-i-. ---------------- A aranha é feia. 0
tlstý a chudý g-rdo e-m--ro g____ e m____ g-r-o e m-g-o ------------- gordo e magro 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Uma -----r -o- --0-q--lo- é g---a. U__ m_____ c__ 1__ q_____ é g_____ U-a m-l-e- c-m 1-0 q-i-o- é g-r-a- ---------------------------------- Uma mulher com 100 quilos é gorda. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. U----mem-co--50-----o- - m-gro. U_ h____ c__ 5_ q_____ é m_____ U- h-m-m c-m 5- q-i-o- é m-g-o- ------------------------------- Um homem com 50 quilos é magro. 0
drahý a lacný c--o --barato c___ e b_____ c-r- e b-r-t- ------------- caro e barato 0
Auto je drahé. O-c-rr--- car-. O c____ é c____ O c-r-o é c-r-. --------------- O carro é caro. 0
Noviny sú lacné. O--or-al --bara--. O j_____ é b______ O j-r-a- é b-r-t-. ------------------ O jornal é barato. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...