Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   sr Читати и писати

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [шест]

6 [šest]

Читати и писати

Čitati i pisati

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Čítam. Ja -и---. J_ ч_____ J- ч-т-м- --------- Ja читам. 0
Ja č----. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam.
Čítam písmeno. Ја чит-- -е--о с----. Ј_ ч____ ј____ с_____ Ј- ч-т-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја читам једно слово. 0
J- -it-m--e--o -l-vo. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo.
Čítam slovo. Ја-читам-ј---у -еч. Ј_ ч____ ј____ р___ Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја читам једну реч. 0
Ja--itam----n- reč. J_ č____ j____ r___ J- č-t-m j-d-u r-č- ------------------- Ja čitam jednu reč.
Čítam vetu. Ј---ита--ј-д-- р-ч---цу. Ј_ ч____ ј____ р________ Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја читам једну реченицу. 0
Ja-č-t-------u r-čenicu. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu.
Čítam list. Ј- -ита- ---но п--м-. Ј_ ч____ ј____ п_____ Ј- ч-т-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја читам једно писмо. 0
J----ta- je----p----. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo.
Čítam knihu. Ја ч-т-м ---ну-књи--. Ј_ ч____ ј____ к_____ Ј- ч-т-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја читам једну књигу. 0
Ja -i--- --d-u--n-i-u. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu.
Čítam. Ј---и-а-. Ј_ ч_____ Ј- ч-т-м- --------- Ја читам. 0
J-----a-. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam.
Čítaš. Ти читаш. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T--č-t--. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš.
Číta. О- -ит-. О_ ч____ О- ч-т-. -------- Он чита. 0
On č-t-. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita.
Píšem. Ј- -и-е-. Ј_ п_____ Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
J-------. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem.
Píšem písmeno. Ја ---е- једно --о--. Ј_ п____ ј____ с_____ Ј- п-ш-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја пишем једно слово. 0
Ja-pi-em j--n--s--vo. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo.
Píšem slovo. Ја пиш----едн- реч. Ј_ п____ ј____ р___ Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја пишем једну реч. 0
Ja piš-m--e--u -eč. J_ p____ j____ r___ J- p-š-m j-d-u r-č- ------------------- Ja pišem jednu reč.
Píšem vetu. Ја-пи--- --д-- р-ч-н---. Ј_ п____ ј____ р________ Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја пишем једну реченицу. 0
J- ------jed-u-reč-ni-u. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu.
Píšem list. Ј---и--- --дн--п---о. Ј_ п____ ј____ п_____ Ј- п-ш-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја пишем једно писмо. 0
J--pi--m j--n---i--o. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo.
Píšem knihu. Ја --ше----д---књи--. Ј_ п____ ј____ к_____ Ј- п-ш-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја пишем једну књигу. 0
J---išem-jed-u kn-i-u. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu.
Píšem. Ја-пише-. Ј_ п_____ Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
Ja -iš--. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem.
Píšeš. Ти-пишеш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ti pi-e-. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš.
Píše. О- пише. О_ п____ О- п-ш-. -------- Он пише. 0
On piše. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....