Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   nn Lese og skrive

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [seks]

Lese og skrive

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina nynorsk Prehrať Viac
Čítam. E--l--. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Čítam písmeno. E- -e- --------tav. E_ l__ e__ b_______ E- l-s e-n b-k-t-v- ------------------- Eg les ein bokstav. 0
Čítam slovo. Eg --- -----rd. E_ l__ e__ o___ E- l-s e-t o-d- --------------- Eg les eit ord. 0
Čítam vetu. E---e- -i--e-ni--. E_ l__ e_ s_______ E- l-s e- s-t-i-g- ------------------ Eg les ei setning. 0
Čítam list. E--l-s-ei--bre-. E_ l__ e__ b____ E- l-s e-t b-e-. ---------------- Eg les eit brev. 0
Čítam knihu. E--les--i -o-. E_ l__ e_ b___ E- l-s e- b-k- -------------- Eg les ei bok. 0
Čítam. Eg -es. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Čítaš. Du-le-. D_ l___ D- l-s- ------- Du les. 0
Číta. Ha- le-. H__ l___ H-n l-s- -------- Han les. 0
Píšem. Eg s---v. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Píšem písmeno. E----r-v--in-bo---av. E_ s____ e__ b_______ E- s-r-v e-n b-k-t-v- --------------------- Eg skriv ein bokstav. 0
Píšem slovo. E- s------it or-. E_ s____ e__ o___ E- s-r-v e-t o-d- ----------------- Eg skriv eit ord. 0
Píšem vetu. Eg-s-ri- -i-s-t-i--. E_ s____ e_ s_______ E- s-r-v e- s-t-i-g- -------------------- Eg skriv ei setning. 0
Píšem list. Eg -k--v eit-b--v. E_ s____ e__ b____ E- s-r-v e-t b-e-. ------------------ Eg skriv eit brev. 0
Píšem knihu. Eg-s-riv-e- -ok. E_ s____ e_ b___ E- s-r-v e- b-k- ---------------- Eg skriv ei bok. 0
Píšem. E---kri-. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Píšeš. Du s-riv. D_ s_____ D- s-r-v- --------- Du skriv. 0
Píše. Han ----v. H__ s_____ H-n s-r-v- ---------- Han skriv. 0

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....