Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   kk Оқу және жазу

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [алты]

6 [altı]

Оқу және жазу

[Oqw jäne jazw]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kazaština Prehrať Viac
Čítam. М---о--мы-. М__ о______ М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
M-n-oqïmı-. M__ o______ M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Čítam písmeno. М---б----р-п о--мын. М__ б__ ә___ о______ М-н б-р ә-і- о-и-ы-. -------------------- Мен бір әріп оқимын. 0
Men --- --ip oq-mın. M__ b__ ä___ o______ M-n b-r ä-i- o-ï-ı-. -------------------- Men bir ärip oqïmın.
Čítam slovo. Мен--ір-сөз --им-н. М__ б__ с__ о______ М-н б-р с-з о-и-ы-. ------------------- Мен бір сөз оқимын. 0
Me- bi------oqï--n. M__ b__ s__ o______ M-n b-r s-z o-ï-ı-. ------------------- Men bir söz oqïmın.
Čítam vetu. Ме----р--өй-ем--қ--ын. М__ б__ с_____ о______ М-н б-р с-й-е- о-и-ы-. ---------------------- Мен бір сөйлем оқимын. 0
M-- b---s-yle- o---ın. M__ b__ s_____ o______ M-n b-r s-y-e- o-ï-ı-. ---------------------- Men bir söylem oqïmın.
Čítam list. Ме- бі--хат-оқ--ы-. М__ б__ х__ о______ М-н б-р х-т о-и-ы-. ------------------- Мен бір хат оқимын. 0
Me- ----xat--qïm--. M__ b__ x__ o______ M-n b-r x-t o-ï-ı-. ------------------- Men bir xat oqïmın.
Čítam knihu. Ме---і- --тап --имын. М__ б__ к____ о______ М-н б-р к-т-п о-и-ы-. --------------------- Мен бір кітап оқимын. 0
M-n--i- ki-ap ----ın. M__ b__ k____ o______ M-n b-r k-t-p o-ï-ı-. --------------------- Men bir kitap oqïmın.
Čítam. М-н-о--мын. М__ о______ М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
M-n o-ïm-n. M__ o______ M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Čítaš. С---оқисың. С__ о______ С-н о-и-ы-. ----------- Сен оқисың. 0
S---o--sıñ. S__ o______ S-n o-ï-ı-. ----------- Sen oqïsıñ.
Číta. Ол -қи--. О_ о_____ О- о-и-ы- --------- Ол оқиды. 0
Ol -q-dı. O_ o_____ O- o-ï-ı- --------- Ol oqïdı.
Píšem. М-- -аз--ын. М__ ж_______ М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
Me----zam--. M__ j_______ M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Píšem písmeno. Ме--б---әрі- жаз----. М__ б__ ә___ ж_______ М-н б-р ә-і- ж-з-м-н- --------------------- Мен бір әріп жазамын. 0
Me- --r ä-i--jaz--ın. M__ b__ ä___ j_______ M-n b-r ä-i- j-z-m-n- --------------------- Men bir ärip jazamın.
Píšem slovo. М---б-р---з---з-мы-. М__ б__ с__ ж_______ М-н б-р с-з ж-з-м-н- -------------------- Мен бір сөз жазамын. 0
M-- bir -ö--j-za---. M__ b__ s__ j_______ M-n b-r s-z j-z-m-n- -------------------- Men bir söz jazamın.
Píšem vetu. М-н-б-- сө--ем-ж---мы-. М__ б__ с_____ ж_______ М-н б-р с-й-е- ж-з-м-н- ----------------------- Мен бір сөйлем жазамын. 0
Me- -----ö---m j----ı-. M__ b__ s_____ j_______ M-n b-r s-y-e- j-z-m-n- ----------------------- Men bir söylem jazamın.
Píšem list. Мен--ір ----ж-зам-н. М__ б__ х__ ж_______ М-н б-р х-т ж-з-м-н- -------------------- Мен бір хат жазамын. 0
M---bir --t-j-za-ın. M__ b__ x__ j_______ M-n b-r x-t j-z-m-n- -------------------- Men bir xat jazamın.
Píšem knihu. Мен --- ---ап--а-амы-. М__ б__ к____ ж_______ М-н б-р к-т-п ж-з-м-н- ---------------------- Мен бір кітап жазамын. 0
Men--ir----a- --z-mı-. M__ b__ k____ j_______ M-n b-r k-t-p j-z-m-n- ---------------------- Men bir kitap jazamın.
Píšem. М-- --з----. М__ ж_______ М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
Men-j-z--ın. M__ j_______ M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Píšeš. Сен -аз-сың. С__ ж_______ С-н ж-з-с-ң- ------------ Сен жазасың. 0
S-n-j----ıñ. S__ j_______ S-n j-z-s-ñ- ------------ Sen jazasıñ.
Píše. Ол жаза-ы. О_ ж______ О- ж-з-д-. ---------- Ол жазады. 0
Ol -az-d-. O_ j______ O- j-z-d-. ---------- Ol jazadı.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....