Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   nl Lezen en schrijven

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [zes]

Lezen en schrijven

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina holandčina Prehrať Viac
Čítam. I--lees. I_ l____ I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Čítam písmeno. Ik lees--------ter. I_ l___ e__ l______ I- l-e- e-n l-t-e-. ------------------- Ik lees een letter. 0
Čítam slovo. I--lee- -en-wo---. I_ l___ e__ w_____ I- l-e- e-n w-o-d- ------------------ Ik lees een woord. 0
Čítam vetu. Ik-le-s --n---n. I_ l___ e__ z___ I- l-e- e-n z-n- ---------------- Ik lees een zin. 0
Čítam list. Ik-le---een--rief. I_ l___ e__ b_____ I- l-e- e-n b-i-f- ------------------ Ik lees een brief. 0
Čítam knihu. I- -e-s---n--o--. I_ l___ e__ b____ I- l-e- e-n b-e-. ----------------- Ik lees een boek. 0
Čítam. I----e-. I_ l____ I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Čítaš. J-j lee-t. J__ l_____ J-j l-e-t- ---------- Jij leest. 0
Číta. Hij --es-. H__ l_____ H-j l-e-t- ---------- Hij leest. 0
Píšem. Ik--c----f. I_ s_______ I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Píšem písmeno. Ik-schr--f--e- l----r. I_ s______ e__ l______ I- s-h-i-f e-n l-t-e-. ---------------------- Ik schrijf een letter. 0
Píšem slovo. I--s-hr--- -e- --ord. I_ s______ e__ w_____ I- s-h-i-f e-n w-o-d- --------------------- Ik schrijf een woord. 0
Píšem vetu. I- -ch-ijf --n z-n. I_ s______ e__ z___ I- s-h-i-f e-n z-n- ------------------- Ik schrijf een zin. 0
Píšem list. Ik-s-h-i-f e-n---i-f. I_ s______ e__ b_____ I- s-h-i-f e-n b-i-f- --------------------- Ik schrijf een brief. 0
Píšem knihu. Ik-schri-- -en-boek. I_ s______ e__ b____ I- s-h-i-f e-n b-e-. -------------------- Ik schrijf een boek. 0
Píšem. I---ch-ij-. I_ s_______ I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Píšeš. J-j sch--jft. J__ s________ J-j s-h-i-f-. ------------- Jij schrijft. 0
Píše. Hi- -ch-i-ft. H__ s________ H-j s-h-i-f-. ------------- Hij schrijft. 0

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....