Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   zh 读与写/读写

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

dú yǔ xiě/ dú xiě

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
Čítam. 我-读-。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
w----. w_ d__ w- d-. ------ wǒ dú.
Čítam písmeno. 我 --一- 字母 。 我 读 一_ 字_ 。 我 读 一- 字- 。 ----------- 我 读 一个 字母 。 0
W---- -īgè zìm-. W_ d_ y___ z____ W- d- y-g- z-m-. ---------------- Wǒ dú yīgè zìmǔ.
Čítam slovo. 我-- 一个 --。 我 读 一_ 字 。 我 读 一- 字 。 ---------- 我 读 一个 字 。 0
Wǒ-d--yī-è--ì. W_ d_ y___ z__ W- d- y-g- z-. -------------- Wǒ dú yīgè zì.
Čítam vetu. 我 - -- -子 。 我 读 一_ 句_ 。 我 读 一- 句- 。 ----------- 我 读 一个 句子 。 0
Wǒ dú yī-------. W_ d_ y___ j____ W- d- y-g- j-z-. ---------------- Wǒ dú yīgè jùzi.
Čítam list. 我 读--- 信-。 我 读 一_ 信 。 我 读 一- 信 。 ---------- 我 读 一封 信 。 0
Wǒ--ú-yī--ēng--ì-. W_ d_ y_ f___ x___ W- d- y- f-n- x-n- ------------------ Wǒ dú yī fēng xìn.
Čítam knihu. 我-读 一--- 。 我 读 一_ 书 。 我 读 一- 书 。 ---------- 我 读 一本 书 。 0
W--dú y- bě- -h-. W_ d_ y_ b__ s___ W- d- y- b-n s-ū- ----------------- Wǒ dú yī běn shū.
Čítam. 我 - 。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
Wǒ dú. W_ d__ W- d-. ------ Wǒ dú.
Čítaš. 你---。 你 读 。 你 读 。 ----- 你 读 。 0
N- -ú. N_ d__ N- d-. ------ Nǐ dú.
Číta. 他 读-。 他 读 。 他 读 。 ----- 他 读 。 0
T- -ú. T_ d__ T- d-. ------ Tā dú.
Píšem. 我-写--。 我 写_ 。 我 写- 。 ------ 我 写字 。 0
W--xiě-ì. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Píšem písmeno. 我-写-一-----。 我 写 一_ 字_ 。 我 写 一- 字- 。 ----------- 我 写 一个 字母 。 0
W- x-ě-yīg- -ìmǔ. W_ x__ y___ z____ W- x-ě y-g- z-m-. ----------------- Wǒ xiě yīgè zìmǔ.
Píšem slovo. 我 写 一个 --。 我 写 一_ 字 。 我 写 一- 字 。 ---------- 我 写 一个 字 。 0
W- x-ě -ī---zì. W_ x__ y___ z__ W- x-ě y-g- z-. --------------- Wǒ xiě yīgè zì.
Píšem vetu. 我 --一- -子-。 我 写 一_ 句_ 。 我 写 一- 句- 。 ----------- 我 写 一个 句子 。 0
Wǒ-xiě--ī-è-jù--. W_ x__ y___ j____ W- x-ě y-g- j-z-. ----------------- Wǒ xiě yīgè jùzi.
Píšem list. 我----封-信-。 我 写 一_ 信 。 我 写 一- 信 。 ---------- 我 写 一封 信 。 0
Wǒ x----- -ē-- x-n. W_ x__ y_ f___ x___ W- x-ě y- f-n- x-n- ------------------- Wǒ xiě yī fēng xìn.
Píšem knihu. 我 - 一- 书-。 我 写 一_ 书 。 我 写 一- 书 。 ---------- 我 写 一本 书 。 0
W----ě-yī-b-n s-ū. W_ x__ y_ b__ s___ W- x-ě y- b-n s-ū- ------------------ Wǒ xiě yī běn shū.
Píšem. 我-- --。 我 写 字 。 我 写 字 。 ------- 我 写 字 。 0
Wǒ--iě-ì. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Píšeš. 你 写 字 。 你 写 字 。 你 写 字 。 ------- 你 写 字 。 0
Nǐ---ěz-. N_ x_____ N- x-ě-ì- --------- Nǐ xiězì.
Píše. 他-- 字 。 他 写 字 。 他 写 字 。 ------- 他 写 字 。 0
T-----zì. T_ x_____ T- x-ě-ì- --------- Tā xiězì.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....