Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   uk Читати і писати

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ukrajinčina Prehrať Viac
Čítam. Я ч-т-ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA c-yta--. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Čítam písmeno. Я ч--а- л-т--у. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
YA -hytay- li-er-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Čítam slovo. Я-чи-------в-. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
YA-c--t-y- -lo--. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Čítam vetu. Я -и-аю--еченн-. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
YA--h----u--ec-en-y-. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Čítam list. Я --т----ист. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
Y- ch--a---lys-. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Čítam knihu. Я-----ю к--г-. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y- ch-t-yu kn-hu. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.
Čítam. Я чит-ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA chy-ayu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Čítaš. Т--ч--ає-. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
T- -h-t---sh. T_ c_________ T- c-y-a-e-h- ------------- Ty chytayesh.
Číta. В-н-ч---є. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
V----hyta--. V__ c_______ V-n c-y-a-e- ------------ Vin chytaye.
Píšem. Я --шу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y--pysh-. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Píšem písmeno. Я-п-ш--літе--. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA--y--u----e-u. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- YA pyshu literu.
Píšem slovo. Я пи-----о-о. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
YA-p--hu----v-. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- YA pyshu slovo.
Píšem vetu. Я--и----------. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
YA----h--rec-e--ya. Y_ p____ r_________ Y- p-s-u r-c-e-n-a- ------------------- YA pyshu rechennya.
Píšem list. Я п-шу-л---. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
YA py-h- ----. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- YA pyshu lyst.
Píšem knihu. Я пиш- -ни--. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
YA p-s-- knyhu. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-y-u- --------------- YA pyshu knyhu.
Píšem. Я -и-у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y---y-hu. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Píšeš. Ти ---е-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ty-pys-esh. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ty pyshesh.
Píše. В---п--е. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
Vi- py---. V__ p_____ V-n p-s-e- ---------- Vin pyshe.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....