Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   es Leer y escribir

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [seis]

Leer y escribir

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina španielčina Prehrať Viac
Čítam. Yo-l--. Y_ l___ Y- l-o- ------- Yo leo.
Čítam písmeno. Yo-l-o---a-letr-. Y_ l__ u__ l_____ Y- l-o u-a l-t-a- ----------------- Yo leo una letra.
Čítam slovo. Yo---o --a---lab-a. Y_ l__ u__ p_______ Y- l-o u-a p-l-b-a- ------------------- Yo leo una palabra.
Čítam vetu. Yo-l-o una f-as-. Y_ l__ u__ f_____ Y- l-o u-a f-a-e- ----------------- Yo leo una frase.
Čítam list. Yo--e- una---r-a. Y_ l__ u__ c_____ Y- l-o u-a c-r-a- ----------------- Yo leo una carta.
Čítam knihu. Yo l-o--- -ib-o. Y_ l__ u_ l_____ Y- l-o u- l-b-o- ---------------- Yo leo un libro.
Čítam. Yo ---. Y_ l___ Y- l-o- ------- Yo leo.
Čítaš. T- l---. T_ l____ T- l-e-. -------- Tú lees.
Číta. É---ee. É_ l___ É- l-e- ------- Él lee.
Píšem. Y- e--r--o. Y_ e_______ Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Píšem písmeno. Y- -s----o--n- -et-a. Y_ e______ u__ l_____ Y- e-c-i-o u-a l-t-a- --------------------- Yo escribo una letra.
Píšem slovo. Y- e--r--- un---a--bra. Y_ e______ u__ p_______ Y- e-c-i-o u-a p-l-b-a- ----------------------- Yo escribo una palabra.
Píšem vetu. Yo-es-r-bo u-a frase. Y_ e______ u__ f_____ Y- e-c-i-o u-a f-a-e- --------------------- Yo escribo una frase.
Píšem list. Yo --------u---c-rt-. Y_ e______ u__ c_____ Y- e-c-i-o u-a c-r-a- --------------------- Yo escribo una carta.
Píšem knihu. Yo e--rib--u--l---o. Y_ e______ u_ l_____ Y- e-c-i-o u- l-b-o- -------------------- Yo escribo un libro.
Píšem. Yo-e-crib-. Y_ e_______ Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Píšeš. T- e--ribes. T_ e________ T- e-c-i-e-. ------------ Tú escribes.
Píše. É---sc-i--. É_ e_______ É- e-c-i-e- ----------- Él escribe.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....