Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   af groot – klein

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [agt en sestig]

groot – klein

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina afrikánčina Prehrať Viac
veľký a malý groo- e----e-n g____ e_ k____ g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Slon je veľký. D-e ol-f--t -- gr--t. D__ o______ i_ g_____ D-e o-i-a-t i- g-o-t- --------------------- Die olifant is groot. 0
Myš je malá. Die m-i- -s kl--n. D__ m___ i_ k_____ D-e m-i- i- k-e-n- ------------------ Die muis is klein. 0
tmavý a svetlý d-n-er-en----der d_____ e_ h_____ d-n-e- e- h-l-e- ---------------- donker en helder 0
Noc je tmavá. D---n---i- do---r. D__ n__ i_ d______ D-e n-g i- d-n-e-. ------------------ Die nag is donker. 0
Deň je svetlý. Die--ag--s---lde-. D__ d__ i_ h______ D-e d-g i- h-l-e-. ------------------ Die dag is helder. 0
starý a mladý oud-en --nk o__ e_ j___ o-d e- j-n- ----------- oud en jonk 0
Náš dedko je veľmi starý. Ons-ou-a-i- -a-- -u-. O__ o___ i_ b___ o___ O-s o-p- i- b-i- o-d- --------------------- Ons oupa is baie oud. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 7--j-a---ele-e --- -- -o- jo-k. 7_ j___ g_____ w__ h_ n__ j____ 7- j-a- g-l-d- w-s h- n-g j-n-. ------------------------------- 70 jaar gelede was hy nog jonk. 0
pekný a škaredý mo---e- l-lik m___ e_ l____ m-o- e- l-l-k ------------- mooi en lelik 0
Motýľ je pekný. Die-vl--d-- -- -oo-. D__ v______ i_ m____ D-e v-i-d-r i- m-o-. -------------------- Die vlinder is mooi. 0
Pavúk je škaredý. Die-sp-n-e-op--s-l-l--. D__ s________ i_ l_____ D-e s-i-n-k-p i- l-l-k- ----------------------- Die spinnekop is lelik. 0
tlstý a chudý Di--- ----e--dun D__ / v__ e_ d__ D-k / v-t e- d-n ---------------- Dik / vet en dun 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. ’----o- -an --0-g is-dik -----. ’_ V___ v__ 1____ i_ d__ / v___ ’- V-o- v-n 1-0-g i- d-k / v-t- ------------------------------- ’n Vrou van 100kg is dik / vet. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. ’n Ma--van 50----- ---. ’_ M__ v__ 5___ i_ d___ ’- M-n v-n 5-k- i- d-n- ----------------------- ’n Man van 50kg is dun. 0
drahý a lacný d-ur -----edk--p d___ e_ g_______ d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Auto je drahé. Die --t-- i- -uu-. D__ m____ i_ d____ D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
Noviny sú lacné. Die---e--nt----goe-ko-p. D__ k______ i_ g________ D-e k-e-a-t i- g-e-k-o-. ------------------------ Die koerant is goedkoop. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...