Рјечник

sr У ресторану 2   »   hi रेस्टोरेंट में २

30 [тридесет]

У ресторану 2

У ресторану 2

३० [तीस]

30 [tees]

रेस्टोरेंट में २

[restorent mein 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хинди Игра Више
Cок од јабуке, молим. कृ--ा -----ब--- -स-ला-ए क-पय- एक स-ब क- रस ल-इए क-प-ा ए- स-ब क- र- ल-इ- ----------------------- कृपया एक सेब का रस लाइए 0
krpa-a-e----b k- -a- -aie krpaya ek seb ka ras laie k-p-y- e- s-b k- r-s l-i- ------------------------- krpaya ek seb ka ras laie
Лимунаду, молим. क--या--क-नीं---पान- लाइए क-पय- एक न--ब- प-न- ल-इए क-प-ा ए- न-ं-ू प-न- ल-इ- ------------------------ कृपया एक नींबू पानी लाइए 0
kr--y- -- n-emb-o -aa-ee-laie krpaya ek neemboo paanee laie k-p-y- e- n-e-b-o p-a-e- l-i- ----------------------------- krpaya ek neemboo paanee laie
Сок од парадајза, молим. क--य--ए- -म-ट- क- -स ल--ए क-पय- एक टम-टर क- रस ल-इए क-प-ा ए- ट-ा-र क- र- ल-इ- ------------------------- कृपया एक टमाटर का रस लाइए 0
krp----e--ta-a--a--ka --s-l-ie krpaya ek tamaatar ka ras laie k-p-y- e- t-m-a-a- k- r-s l-i- ------------------------------ krpaya ek tamaatar ka ras laie
Ја бих радо чашу црвеног вина. म----एक --याल---ा--मद----ा--ए म-झ- एक प-य-ल- ल-ल मद-य च-ह-ए म-झ- ए- प-य-ल- ल-ल म-्- च-ह-ए ----------------------------- मुझे एक प्याला लाल मद्य चाहिए 0
m--h- -k-----la l-a--m-dy ----hie mujhe ek pyaala laal mady chaahie m-j-e e- p-a-l- l-a- m-d- c-a-h-e --------------------------------- mujhe ek pyaala laal mady chaahie
Ја бих радо чашу белог вина. म--े एक-प-य-ल--श्वे---द्य ----ए म-झ- एक प-य-ल- श-व-त मद-य च-ह-ए म-झ- ए- प-य-ल- श-व-त म-्- च-ह-ए ------------------------------- मुझे एक प्याला श्वेत मद्य चाहिए 0
m-----ek ---a-a -------a-- c-a-hie mujhe ek pyaala shvet mady chaahie m-j-e e- p-a-l- s-v-t m-d- c-a-h-e ---------------------------------- mujhe ek pyaala shvet mady chaahie
Ја бих радо флашу шампањца. मु-े--- ब--- शैम-पे- च-हिए म-झ- एक ब-तल श-म-प-न च-ह-ए म-झ- ए- ब-त- श-म-प-न च-ह-ए -------------------------- मुझे एक बोतल शैम्पेन चाहिए 0
muj-- ek--otal -h-----n --a--ie mujhe ek botal shaimpen chaahie m-j-e e- b-t-l s-a-m-e- c-a-h-e ------------------------------- mujhe ek botal shaimpen chaahie
Волиш ли рибу? क्-ा आ-को----ी-अच-छ--ल--- है? क-य- आपक- मछल- अच-छ- लगत- ह-? क-य- आ-क- म-ल- अ-्-ी ल-त- ह-? ----------------------------- क्या आपको मछली अच्छी लगती है? 0
kya-aa-ako---ch-al-e ac--h-ee l-g-te--hai? kya aapako machhalee achchhee lagatee hai? k-a a-p-k- m-c-h-l-e a-h-h-e- l-g-t-e h-i- ------------------------------------------ kya aapako machhalee achchhee lagatee hai?
Волиш ли говедину? क्-ा -पको-ग--ांस-अच्-- --ता-है? क-य- आपक- ग-म--स अच-छ- लगत- ह-? क-य- आ-क- ग-म-ं- अ-्-ा ल-त- ह-? ------------------------------- क्या आपको गोमांस अच्छा लगता है? 0
k-a-aa--ko g-----s---h-hh--laga-- h-i? kya aapako gomaans achchha lagata hai? k-a a-p-k- g-m-a-s a-h-h-a l-g-t- h-i- -------------------------------------- kya aapako gomaans achchha lagata hai?
Волиш ли свињетину? क्या-आ-क- सुअर -- --ं--अच-छ- लग----ै? क-य- आपक- स-अर क- म--स अच-छ- लगत- ह-? क-य- आ-क- स-अ- क- म-ं- अ-्-ा ल-त- ह-? ------------------------------------- क्या आपको सुअर का मांस अच्छा लगता है? 0
k---aa--ko -u-- -a-m---s -c--hh- laga-a-h--? kya aapako suar ka maans achchha lagata hai? k-a a-p-k- s-a- k- m-a-s a-h-h-a l-g-t- h-i- -------------------------------------------- kya aapako suar ka maans achchha lagata hai?
Хтео / хтела бих нешто без меса. मु-े--ां---े बि---क-छ----िए म-झ- म--स क- ब-न- क-छ च-ह-ए म-झ- म-ं- क- ब-न- क-छ च-ह-ए --------------------------- मुझे मांस के बिना कुछ चाहिए 0
muj-e-maa-s -- b--- --chh ---a-ie mujhe maans ke bina kuchh chaahie m-j-e m-a-s k- b-n- k-c-h c-a-h-e --------------------------------- mujhe maans ke bina kuchh chaahie
Хтео / хтела бих плату са поврћем. म--े -- -ाल- स-्ज--ा- चाहिए म-झ- एक थ-ल- सब-ज-य-- च-ह-ए म-झ- ए- थ-ल- स-्-ि-ा- च-ह-ए --------------------------- मुझे एक थाली सब्जियाँ चाहिए 0
mu--e--- t-aale--s-bj-ya-n ----h-e mujhe ek thaalee sabjiyaan chaahie m-j-e e- t-a-l-e s-b-i-a-n c-a-h-e ---------------------------------- mujhe ek thaalee sabjiyaan chaahie
Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. मुझे --ा---छ----ि- ज--ज्-ादा सम--न--े म-झ- ऐस- क-छ च-ह-ए ज- ज-य-द- समय न ल- म-झ- ऐ-ा क-छ च-ह-ए ज- ज-य-द- स-य न ल- ------------------------------------- मुझे ऐसा कुछ चाहिए जो ज्यादा समय न ले 0
m--h- -----k--hh-c--ah-e j----aa---sa-a- na--e mujhe aisa kuchh chaahie jo jyaada samay na le m-j-e a-s- k-c-h c-a-h-e j- j-a-d- s-m-y n- l- ---------------------------------------------- mujhe aisa kuchh chaahie jo jyaada samay na le
Желите ли то с пиринчeм? क्-ा आप-- -ाथ -ें च--- --ह--? क-य- आपक- स-थ म-- च-वल च-ह-ए? क-य- आ-क- स-थ म-ं च-व- च-ह-ए- ----------------------------- क्या आपको साथ में चावल चाहिए? 0
kya a-p-k- -aat---e---ch-ava- ch-a-i-? kya aapako saath mein chaaval chaahie? k-a a-p-k- s-a-h m-i- c-a-v-l c-a-h-e- -------------------------------------- kya aapako saath mein chaaval chaahie?
Желите ли то с резанцима? क्य- -प-- --थ--ें न--ल्स चा---? क-य- आपक- स-थ म-- न-डल-स च-ह-ए? क-य- आ-क- स-थ म-ं न-ड-्- च-ह-ए- ------------------------------- क्या आपको साथ में नूडल्स चाहिए? 0
k---aa-ak- s-----m--n -o-dals--haa-ie? kya aapako saath mein noodals chaahie? k-a a-p-k- s-a-h m-i- n-o-a-s c-a-h-e- -------------------------------------- kya aapako saath mein noodals chaahie?
Желите ли то с кромпиром? क--- -प---स-थ म-ं--लू ---ि-? क-य- आपक- स-थ म-- आल- च-ह-ए? क-य- आ-क- स-थ म-ं आ-ू च-ह-ए- ---------------------------- क्या आपको साथ में आलू चाहिए? 0
kya --p-k- --a-----in -a-----h-ah--? kya aapako saath mein aaloo chaahie? k-a a-p-k- s-a-h m-i- a-l-o c-a-h-e- ------------------------------------ kya aapako saath mein aaloo chaahie?
То ми није укусно. म--- --ं- नहीं --ा म-झ- पस-द नह-- आय- म-झ- प-ं- न-ी- आ-ा ------------------ मुझे पसंद नहीं आया 0
mu-he --sa----a-i---aya mujhe pasand nahin aaya m-j-e p-s-n- n-h-n a-y- ----------------------- mujhe pasand nahin aaya
Јело је хладно. खा-ा ठण्ड---ै ख-न- ठण-ड- ह- ख-न- ठ-्-ा ह- ------------- खाना ठण्डा है 0
kha-na------a h-i khaana thanda hai k-a-n- t-a-d- h-i ----------------- khaana thanda hai
То ja нисам наручио / наручила. म-ंन- य- नह-ं-मं--ा-- था म--न- यह नह-- म-गव-य- थ- म-ं-े य- न-ी- म-ग-ा-ा थ- ------------------------ मैंने यह नहीं मंगवाया था 0
mai-ne yah-n--in--a-ga-aaya --a mainne yah nahin mangavaaya tha m-i-n- y-h n-h-n m-n-a-a-y- t-a ------------------------------- mainne yah nahin mangavaaya tha

Језик и реклама

Реклама представља специјалан облик комуникације. Сврха му је успостављање контакта између произвођача и потрошача. Као и сваки други облик комуникације и рекламирање има дугу историју. Политичари и кафане рекламирају се још од од античких времена. Језик рекламе употребљава специфичне елементе реторике. Пошто има циљ, она је планирана комуникација. Усмерена је буђењу пажње и интересовања конзумената. Али изнад свега намера јој је да нам пробуди жељу за одређеним предметом и наведе нас да га купимо. Из тог разлога је језик рекламе веома једноставан. Користи се мали број речи и једноставни слогани. Ово би требало да нас наведе да добро запамтимо њихову поруку. Уобичајена је употреба извесних врста речи као што су придеви и суперлативи. Оне описују неки предмет као изузетно користан. Зато је језик рекламе увек врло позитиван. Занимљиво је рећи да култура увек условљава језик рекламе. Зато је у стању да нам много тога каже о једној култури. У данашње време појмови као што је лепота или младост доминирају многим друштвима. Речи “будућност” и “безбедност” се такође често помињу. Енглески се радо користи посебно у западним друштвима. Сматра се да је то један модеран и међународни језик. Због тога одлично функционише када су у питању технички производи. Елементи из романских језика употрбљавају се када су у питању уживања и страсти. Они се радо примењују када су у питању прехрамбени производи и козметика. Они који се служе дијалектом радо наглашавају вредности као што су домовина и традиција. Имена производа су врло често неологизми - измишљени изрази. Они углавном немају никакво значење, већ само лепо звуче. Имена неких производа направила су чак и каријеру! Име једне врсте усисивача за прашину (Хувер), чак је постало и глагол ( to hoover -усисивати прашину)!
Да ли си знао?
Холандски спада у групу западногерманских језика. То значи да је сродан с немачким и енглеским. Холандски је матерњи језик за око 25 милиона људи. Већина њих живи у Холандији и Белгији. Али холандски се говори и у Индонезији и Суринаму. Разлог томе је што је Холандија некад била колонијална сила. Тако је холандски био база за разне креолске језике. И јужноафрички африканс је настао из холандског. То је најмлађи члан германске језичке породице. За холандски су карактеристичне многе речи из других језика. Посебно снажан утицај је пре имао француски. Често су преузимане и речи из немачког. Већ неколико деценија у овај језик долази све више енглеских речи. Неки се зато плаше да ће холандски у будућности потпуно нестати.