Рјечник

sr У хотелу – долазак   »   hi होटल में आगमन

27 [двадесет и седам]

У хотелу – долазак

У хотелу – долазак

२७ [सत्ताईस]

27 [sattaees]

होटल में आगमन

[hotal mein aagaman]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хинди Игра Више
Имате ли слободну собу? क------ -- य--ँ --र--खाल- ह-? क-य- आप क- यह-- कमर- ख-ल- ह-? क-य- आ- क- य-ा- क-र- ख-ल- ह-? ----------------------------- क्या आप के यहाँ कमरा खाली है? 0
k-a -a--ke -a-aa-----ar---ha------a-? kya aap ke yahaan kamara khaalee hai? k-a a-p k- y-h-a- k-m-r- k-a-l-e h-i- ------------------------------------- kya aap ke yahaan kamara khaalee hai?
Резервисао / Резервисала сам једну собу. मै-ने--क कमर--आ--्षि- -ि-- था म--न- एक कमर- आरक-ष-त क-य- थ- म-ं-े ए- क-र- आ-क-ष-त क-य- थ- ----------------------------- मैंने एक कमरा आरक्षित किया था 0
m-i-n---k--a-ar- --ra---i- --y- t-a mainne ek kamara aarakshit kiya tha m-i-n- e- k-m-r- a-r-k-h-t k-y- t-a ----------------------------------- mainne ek kamara aarakshit kiya tha
Моје име је Милер. मे-ा-नाम--ु-्---है म-र- न-म म-ल-लर ह- म-र- न-म म-ल-ल- ह- ------------------ मेरा नाम मुल्लर है 0
m-ra naa--mul--- h-i mera naam mullar hai m-r- n-a- m-l-a- h-i -------------------- mera naam mullar hai
Требам једнокреветну собу. म-झे ----म-ा चाह-ए म-झ- एक कमर- च-ह-ए म-झ- ए- क-र- च-ह-ए ------------------ मुझे एक कमरा चाहिए 0
m-jhe-e---a-ar- -ha-h-e mujhe ek kamara chaahie m-j-e e- k-m-r- c-a-h-e ----------------------- mujhe ek kamara chaahie
Требам двокреветну собу. मु-े द- ----ं ------ कम-ा -ा-िए म-झ- द- ल-ग-- क- ल-ए कमर- च-ह-ए म-झ- द- ल-ग-ं क- ल-ए क-र- च-ह-ए ------------------------------- मुझे दो लोगों के लिए कमरा चाहिए 0
m-j---d- ---o- -e -----am-r--c-aah-e mujhe do logon ke lie kamara chaahie m-j-e d- l-g-n k- l-e k-m-r- c-a-h-e ------------------------------------ mujhe do logon ke lie kamara chaahie
Колико кошта соба за једну ноћ? ए- -ात -- लि- ---- क--क--न--लगे--? एक र-त क- ल-ए कमर- क- क-तन- लग-ग-? ए- र-त क- ल-ए क-र- क- क-त-ा ल-े-ा- ---------------------------------- एक रात के लिए कमरे का कितना लगेगा? 0
ek ra-t -- --- ------ ---k-t-na lag---? ek raat ke lie kamare ka kitana lagega? e- r-a- k- l-e k-m-r- k- k-t-n- l-g-g-? --------------------------------------- ek raat ke lie kamare ka kitana lagega?
Хтео / хтела бих једну собу са купатилом. म-झ---्न-नगृ- के स-थ एक-कम-ा-----ए म-झ- स-न-नग-ह क- स-थ एक कमर- च-ह-ए म-झ- स-न-न-ृ- क- स-थ ए- क-र- च-ह-ए ---------------------------------- मुझे स्नानगृह के साथ एक कमरा चाहिए 0
mujh---na-nag----e-saa-h -- -amara --aah-e mujhe snaanagrh ke saath ek kamara chaahie m-j-e s-a-n-g-h k- s-a-h e- k-m-r- c-a-h-e ------------------------------------------ mujhe snaanagrh ke saath ek kamara chaahie
Хтео / хтела бих једну собу са тушем. म--े-श--र क--सा- ए--क-रा-चाहिए म-झ- श-वर क- स-थ एक कमर- च-ह-ए म-झ- श-व- क- स-थ ए- क-र- च-ह-ए ------------------------------ मुझे शावर के साथ एक कमरा चाहिए 0
mu-h--s-----r-k--s------- -a--ra c-aa-ie mujhe shaavar ke saath ek kamara chaahie m-j-e s-a-v-r k- s-a-h e- k-m-r- c-a-h-e ---------------------------------------- mujhe shaavar ke saath ek kamara chaahie
Могу ли видети собу? क--ा म-ं-कम-- द-- सकता---सक-ी--ूँ? क-य- म-- कमर- द-ख सकत- / सकत- ह--? क-य- म-ं क-र- द-ख स-त- / स-त- ह-ँ- ---------------------------------- क्या मैं कमरा देख सकता / सकती हूँ? 0
ky---a---k--a-- ---h--aka-a /------e- ---n? kya main kamara dekh sakata / sakatee hoon? k-a m-i- k-m-r- d-k- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ------------------------------------------- kya main kamara dekh sakata / sakatee hoon?
Има ли овде гаража? क-या-य-ाँ गैर-ज--ै? क-य- यह-- ग-र-ज ह-? क-य- य-ा- ग-र-ज ह-? ------------------- क्या यहाँ गैरेज है? 0
ky--yah-a--ga-rej-ha-? kya yahaan gairej hai? k-a y-h-a- g-i-e- h-i- ---------------------- kya yahaan gairej hai?
Има ли овде сеф? क्या----ँ--िजो-ी-है? क-य- यह-- त-ज-र- ह-? क-य- य-ा- त-ज-र- ह-? -------------------- क्या यहाँ तिजोरी है? 0
k-- ------ t-jo--e-h-i? kya yahaan tijoree hai? k-a y-h-a- t-j-r-e h-i- ----------------------- kya yahaan tijoree hai?
Има ли овде факс? क्---यहाँ फै-्स --? क-य- यह-- फ-क-स ह-? क-य- य-ा- फ-क-स ह-? ------------------- क्या यहाँ फैक्स है? 0
k-- -ah--n p-ai-- ha-? kya yahaan phaiks hai? k-a y-h-a- p-a-k- h-i- ---------------------- kya yahaan phaiks hai?
Добро, узећу собу. अच--- म-- -मर----ता / ---ी--ूँ अच-छ- म-- कमर- ल-त- / ल-त- ह-- अ-्-ा म-ं क-र- ल-त- / ल-त- ह-ँ ------------------------------ अच्छा मैं कमरा लेता / लेती हूँ 0
achch-a--a-n----a-a --ta - -etee--o-n achchha main kamara leta / letee hoon a-h-h-a m-i- k-m-r- l-t- / l-t-e h-o- ------------------------------------- achchha main kamara leta / letee hoon
Овде су кључеви. य- ----य-ँ -ैं य- च-ब-य-- ह-- य- च-ब-य-ँ ह-ं -------------- ये चाबीयाँ हैं 0
ye -h-a----aan hain ye chaabeeyaan hain y- c-a-b-e-a-n h-i- ------------------- ye chaabeeyaan hain
Овде је мој пртљаг. य--म-र- स-म-न-है यह म-र- स-म-न ह- य- म-र- स-म-न ह- ---------------- यह मेरा सामान है 0
ya----r--s-am-a- hai yah mera saamaan hai y-h m-r- s-a-a-n h-i -------------------- yah mera saamaan hai
У колико часова је доручак? न-श--ा --त-- -ज---ो-ा-ह-? न-श-त- क-तन- बज- ह-त- ह-? न-श-त- क-त-े ब-े ह-त- ह-? ------------------------- नाश्ता कितने बजे होता है? 0
n----------a-- baje h-----ai? naashta kitane baje hota hai? n-a-h-a k-t-n- b-j- h-t- h-i- ----------------------------- naashta kitane baje hota hai?
У колико часова је ручак? दोपहर-का-खा-ा क-तने बजे-ह-त--ह-? द-पहर क- ख-न- क-तन- बज- ह-त- ह-? द-प-र क- ख-न- क-त-े ब-े ह-त- ह-? -------------------------------- दोपहर का खाना कितने बजे होता है? 0
do-a--r -a-kh--n--kita-- -aje hot--h-i? dopahar ka khaana kitane baje hota hai? d-p-h-r k- k-a-n- k-t-n- b-j- h-t- h-i- --------------------------------------- dopahar ka khaana kitane baje hota hai?
У колико часова је вечера? र-त--- खाना--ि----ब-- हो-ा ह-? र-त क- ख-न- क-तन- बज- ह-त- ह-? र-त क- ख-न- क-त-े ब-े ह-त- ह-? ------------------------------ रात का खाना कितने बजे होता है? 0
raa- ka--ha-na -it-ne b-j- ---- h--? raat ka khaana kitane baje hota hai? r-a- k- k-a-n- k-t-n- b-j- h-t- h-i- ------------------------------------ raat ka khaana kitane baje hota hai?

Паузе су важне за успешно учење

Они који желе да имају успеха у учењу, треба да чешће праве паузу. До овога су дошле најновије научне студије. Научници су испитивали фазе процеса учења. При том су симулирали различите ситуације учења. Информацију најбоље апсорбујемо у малим деловима. Ово нам каже да не би требало да одједном много учимо. Између наставних јединица увек треба да се кратко одморимо. Успех у учењу такође зависи од биохемијских процеса. Ради се о биохемијским процесима у мозгу. Они одређују оптимални темпо учења. Док учимо нешто ново, у мозгу се излучују извесни ензими. Они утичу на активност наших можданих ћелија. У том процесу посебну улогу имају два одређена ензима Они се излучују када се савлађују нови садржаји. Но, они се не излучују једновремено. Њихово дејство се развија са извесним временским размаком. Најбоље резултате у учењу постижемо када су оба ензима присутна. Уколико се чешће одмарамо, успех се увећава. Зато има смисла варирати дужину трајања појединих фаза учења. Дужина одмора такође треба да варира. Оптимално је правити две паузе, не дуже од десет минута. После тога, једну паузу од пет минута. Онда треба да се одморимо барем пола сата. Током ових пауза наш мозак боље памти нове садржаје. Док се одмарате, треба да напустите радно место. Добра идеја је и да се у паузама крећете. Према томе: кад учите, прошетајте! При том немојте имати грижу савести - ви и даље учите!
Да ли си знао?
Литвански спада у балтичке језике. Говори га више од 3 милиона људи. Они живе у Литванији, Белорусији и Пољској. Литвански је у ближем сродству само с латвијским. Иако је Литванија заиста мала земља, језик се дијели на пуно дијалеката. Литвански користи латинична слова, али има и неколико посебних знакова. Типична црта овог језика је пуно дуплих вокала. А такође има више варијаната вокала као на пример кратки, дуги и назални. Изговор литванског није тежак. Пуно тежи је нагласак јер је флексибилан. То значи да се он оријентиše према граматичком облику слова. Занимљиво је да је литвански веома архаичан језик. Сматра се да је то језик који се најмање удаљио од родитељског језика. То значи да још увек веома личи првом индоевропском језику. Ко жели да зан како су наши преци говорили, треба да учи литвански…