Рјечник

sr Лица   »   hi व्यक्ति

1 [један]

Лица

Лица

१ [एक]

1 [ek]

व्यक्ति

[vyakti]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хинди Игра Више
ја म-ं म-- म-ं --- मैं 0
ma-n main m-i- ---- main
ја и ти मैं ---तुम म-- और त-म म-ं औ- त-म ---------- मैं और तुम 0
mai--a-- --m main aur tum m-i- a-r t-m ------------ main aur tum
нас двоје हम-दो-ों हम द-न-- ह- द-न-ं -------- हम दोनों 0
ham---non ham donon h-m d-n-n --------- ham donon
он -ह वह व- -- वह 0
vah vah v-h --- vah
он и она व---र--ह वह और वह व- औ- व- -------- वह और वह 0
v----u- --h vah aur vah v-h a-r v-h ----------- vah aur vah
њих двоје वे-----ं व- द-न-- व- द-न-ं -------- वे दोनों 0
v- d-non ve donon v- d-n-n -------- ve donon
мушкарац पु--ष प-र-ष प-र-ष ----- पुरुष 0
p-ru-h purush p-r-s- ------ purush
жена स्त-री स-त-र- स-त-र- ------ स्त्री 0
s-ree stree s-r-e ----- stree
дете ब---ा बच-च- ब-्-ा ----- बच्चा 0
bachc-a bachcha b-c-c-a ------- bachcha
једна породица पर--ार पर-व-र प-ि-ा- ------ परिवार 0
pa-i-aar parivaar p-r-v-a- -------- parivaar
моја породица मेर- प--व-र म-र- पर-व-र म-र- प-ि-ा- ----------- मेरा परिवार 0
m--- pa-iva-r mera parivaar m-r- p-r-v-a- ------------- mera parivaar
Моја породица је овде. म--ा--र--------ँ-है म-र- पर-व-र यह-- ह- म-र- प-ि-ा- य-ा- ह- ------------------- मेरा परिवार यहाँ है 0
mera p-rivaa- ------ hai mera parivaar yahaan hai m-r- p-r-v-a- y-h-a- h-i ------------------------ mera parivaar yahaan hai
Ја сам овде. मै--यहाँ-हूँ म-- यह-- ह-- म-ं य-ा- ह-ँ ------------ मैं यहाँ हूँ 0
m-i- y--a---h--n main yahaan hoon m-i- y-h-a- h-o- ---------------- main yahaan hoon
Ти си овде. त-- ---- -ो त-म यह-- ह- त-म य-ा- ह- ----------- तुम यहाँ हो 0
t---y-haa- -o tum yahaan ho t-m y-h-a- h- ------------- tum yahaan ho
Он је овде и она је овде. व-----ँ-ह--औ-----य--- है वह यह-- ह- और वह यह-- ह- व- य-ा- ह- औ- व- य-ा- ह- ------------------------ वह यहाँ है और वह यहाँ है 0
va- --h--n ------r -a- -ah-an---i vah yahaan hai aur vah yahaan hai v-h y-h-a- h-i a-r v-h y-h-a- h-i --------------------------------- vah yahaan hai aur vah yahaan hai
Ми смо овде. हम-य-ा----ं हम यह-- ह-- ह- य-ा- ह-ं ----------- हम यहाँ हैं 0
ha- yah-an-h--n ham yahaan hain h-m y-h-a- h-i- --------------- ham yahaan hain
Ви сте овде. तुम -ब--ह----ो त-म सब यह-- ह- त-म स- य-ा- ह- -------------- तुम सब यहाँ हो 0
tu----b--aha-- ho tum sab yahaan ho t-m s-b y-h-a- h- ----------------- tum sab yahaan ho
Они су сви овде. व--स- यह-- -ैं व- सब यह-- ह-- व- स- य-ा- ह-ं -------------- वे सब यहाँ हैं 0
ve--a- ----------n ve sab yahaan hain v- s-b y-h-a- h-i- ------------------ ve sab yahaan hain

Језицима против Алцхајмерове болести

Људи који желе да до дубоке старости остану ментално агилни, треба да учестране језике. Учење страних језика може нас заштитити од деменције. Ово су доказале бројне научне студије. При томе је старост ученика потпуно небитна. Најважније је да се мозак редовно вежба. Учењем страних речи, у мозгу се активирају различити центри. Ти центри контролишу важне когнитивне процесе. Зато су људи који говоре више језика и много пажљивији. Они такође имају и бољу концентрацију. Али, вишејезичност са собом носи и многе друге предности. Људи који говоре више језика у стању су да лакше доносе одлуке. Или, боље рећи, доносе их брже. Узрок томе је да је њихов мозак научио да бира. Он у сваком тренутку зна барем два појма за једну ствар. Сваки од ових појмова нуди различиту опцију. Зато се људи који говоре више језика непрекидно налазе у процесу одлучивања. Њихов мозак је верзиран у избору једне од више опција. Центар за говор није једини кога овај тренинг унапређује. Вишејезичност позитивно утиче на развој више центара у мозгу. Захваљујући томе, вишејезичност такође омогућава и бољу когнитивну контролу. Разуме се да се дементност не може спречити чињеницом да говоримо стране језике. Ипак, код особа које владају страним језицима, болест напредује много спорије. Изгледа да њихов мозак лакше излази на крај са последицама болести. Код оних који уче језике, симптоми дементности су изражени у блажој форми. Збуњеност и заборавност су много мање изражени. Зато је учење страних језика од користи и старијим и млађим људима. И: са сваким савладаним језиком, све је лакше научити још један. Према томе: не кљукајте се пилулама - Речник у руке!
Да ли си знао?
Албански спада у индогерманске језике. Али није у сродству ни с једним другим језиком из ове језичке групе. Још се не зна како је тачно албански настао. Данас се овим језиком углавном говори у Албанији и на Косову. За око 6 милиона људи то је матерњи језик. Албански се дели на два велика дијалекта. Река Шкумбин је линија раздвајања између северног и јужној наречја. У неким тачкама се ова два дијалекта значајно међусобно разликују. Писани албански језик је створен тек у 20. вијеку. Албански језик користи латинична слова. Граматика личи делимице граматици грчког и румунског језика. Могу се наћи и паралеле у јужнословенским језицима. Све ове сличности су сигурно резултат контаката између говорника ових језика. Ко се занима за језике, требало би да обавезно учи албански! То је заиста јединствен језик!