Рјечник

sr У таксију   »   hi टैक्सी में

38 [тридесет и осам]

У таксију

У таксију

३८ [अड़तीस]

38 [adatees]

टैक्सी में

[taiksee mein]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хинди Игра Више
Молимо Вас позовите такси. कृ--ा ए- -ै---ी--ु-ाइए कृ__ ए_ टै__ बु___ क-प-ा ए- ट-क-स- ब-ल-इ- ---------------------- कृपया एक टैक्सी बुलाइए 0
k-------k taik-e- bulaie k_____ e_ t______ b_____ k-p-y- e- t-i-s-e b-l-i- ------------------------ krpaya ek taiksee bulaie
Колико кошта до железничке станице? स-ट-शन-त---ि-न- --े-ा? स्___ त_ कि__ ल___ स-ट-श- त- क-त-ा ल-े-ा- ---------------------- स्टेशन तक कितना लगेगा? 0
ste-ha- tak kit--a--a-ega? s______ t__ k_____ l______ s-e-h-n t-k k-t-n- l-g-g-? -------------------------- steshan tak kitana lagega?
Колико кошта до аеродрома? ह-ाई अ-्-े-त--कि--ा ल--गा? ह__ अ__ त_ कि__ ल___ ह-ा- अ-्-े त- क-त-ा ल-े-ा- -------------------------- हवाई अड्डे तक कितना लगेगा? 0
h-vaee----e-ta---it----l-gega? h_____ a___ t__ k_____ l______ h-v-e- a-d- t-k k-t-n- l-g-g-? ------------------------------ havaee adde tak kitana lagega?
Право, молим. क-पया -ीधे आगे----ए कृ__ सी_ आ_ च__ क-प-ा स-ध- आ-े च-ि- ------------------- कृपया सीधे आगे चलिए 0
krpaya s---h--a-g--cha-ie k_____ s_____ a___ c_____ k-p-y- s-e-h- a-g- c-a-i- ------------------------- krpaya seedhe aage chalie
Овде десно, молим. क---ा-यह-ँ से---ह--े कृ__ य_ से दा__ क-प-ा य-ा- स- द-ह-न- -------------------- कृपया यहाँ से दाहिने 0
k-p-y- y-ha---s- da--i-e k_____ y_____ s_ d______ k-p-y- y-h-a- s- d-a-i-e ------------------------ krpaya yahaan se daahine
Тамо на углу лево, молим. कृ------ -ुक--ड-----ा-ं कृ__ उ_ नु___ प_ बा_ क-प-ा उ- न-क-क- प- ब-ऐ- ----------------------- कृपया उस नुक्कड पर बाऐं 0
k-pa-a--s --k-a----- -aain k_____ u_ n_____ p__ b____ k-p-y- u- n-k-a- p-r b-a-n -------------------------- krpaya us nukkad par baain
Мени се жури. म-ं ज---ी-----हूँ मैं ज__ में हूँ म-ं ज-्-ी म-ं ह-ँ ----------------- मैं जल्दी में हूँ 0
m-in -a-de--m-i----on m___ j_____ m___ h___ m-i- j-l-e- m-i- h-o- --------------------- main jaldee mein hoon
Ја имам времена. मे-े प-स समय-है मे_ पा_ स__ है म-र- प-स स-य ह- --------------- मेरे पास समय है 0
m--- pa-s-sama----i m___ p___ s____ h__ m-r- p-a- s-m-y h-i ------------------- mere paas samay hai
Молим Вас, возите спорије. क-पया ---े--ल---े कृ__ धी_ च___ क-प-ा ध-र- च-ा-य- ----------------- कृपया धीरे चलाइये 0
k--aya d--------a----e k_____ d_____ c_______ k-p-y- d-e-r- c-a-a-y- ---------------------- krpaya dheere chalaiye
Станите овде, молим. क---ा--ह-ँ -----ाइए कृ__ य_ रु_ जा__ क-प-ा य-ा- र-क ज-इ- ------------------- कृपया यहाँ रुक जाइए 0
k-p--- -ah-a--ruk -a-e k_____ y_____ r__ j___ k-p-y- y-h-a- r-k j-i- ---------------------- krpaya yahaan ruk jaie
Сачекајте моменат, молим Вас. कृपय---क -ैकन्ड-ठह-िए कृ__ ए_ सै___ ठ___ क-प-ा ए- स-क-्- ठ-र-ए --------------------- कृपया एक सैकन्ड ठहरिए 0
k-------- s-ik----tha-a--e k_____ e_ s______ t_______ k-p-y- e- s-i-a-d t-a-a-i- -------------------------- krpaya ek saikand thaharie
Одмах се враћам. म-ं तु---त -ाप- आ-ा / --ी--ूँ मैं तु___ वा__ आ_ / आ_ हूँ म-ं त-र-्- व-प- आ-ा / आ-ी ह-ँ ----------------------------- मैं तुरन्त वापस आता / आती हूँ 0
main-turant --a--- a--- /-aat------n m___ t_____ v_____ a___ / a____ h___ m-i- t-r-n- v-a-a- a-t- / a-t-e h-o- ------------------------------------ main turant vaapas aata / aatee hoon
Дајте ми рачун молим. कृप--------रसी----जिए कृ__ मु_ र__ दी__ क-प-ा म-झ- र-ी- द-ज-ए --------------------- कृपया मुझे रसीद दीजिए 0
krpa-- -uj---ra--ed -eej-e k_____ m____ r_____ d_____ k-p-y- m-j-e r-s-e- d-e-i- -------------------------- krpaya mujhe raseed deejie
Немам ситно. म--े-प-- --ट्टे-पै-- -हीं -ैं मे_ पा_ छु__ पै_ न_ हैं म-र- प-स छ-ट-ट- प-स- न-ी- ह-ं ----------------------------- मेरे पास छुट्टे पैसे नहीं हैं 0
m--e p-as -h---t- -a-s--n---- --in m___ p___ c______ p____ n____ h___ m-r- p-a- c-h-t-e p-i-e n-h-n h-i- ---------------------------------- mere paas chhutte paise nahin hain
У реду је, остатак је за Вас. ठ-क -- ---ी आ- -े लिए है ठी_ है बा_ आ_ के लि_ है ठ-क ह- ब-क- आ- क- ल-ए ह- ------------------------ ठीक है बाकी आप के लिए है 0
theek--a---aa-e- aap--e -----ai t____ h__ b_____ a__ k_ l__ h__ t-e-k h-i b-a-e- a-p k- l-e h-i ------------------------------- theek hai baakee aap ke lie hai
Одвезите ме до ове адресе. मु----- प---पर ल- च-िए मु_ इ_ प_ प_ ले च__ म-झ- इ- प-े प- ल- च-ि- ---------------------- मुझे इस पते पर ले चलिए 0
mu-----s -ate par-le -hal-e m____ i_ p___ p__ l_ c_____ m-j-e i- p-t- p-r l- c-a-i- --------------------------- mujhe is pate par le chalie
Одвезите ме до мог хотела. मु-- मे-- -ो-- ल- -ल-ए मु_ मे_ हो__ ले च__ म-झ- म-र- ह-ट- ल- च-ि- ---------------------- मुझे मेरे होटल ले चलिए 0
m--h----re --t---le---a-ie m____ m___ h____ l_ c_____ m-j-e m-r- h-t-l l- c-a-i- -------------------------- mujhe mere hotal le chalie
Одвезите ме до плаже. म--े-किना-े--- ले---िए मु_ कि__ प_ ले च__ म-झ- क-न-र- प- ल- च-ि- ---------------------- मुझे किनारे पर ले चलिए 0
m--h--k-naa-e p-r-----hal-e m____ k______ p__ l_ c_____ m-j-e k-n-a-e p-r l- c-a-i- --------------------------- mujhe kinaare par le chalie

Језички генији

Већина људи је задовољна уколико зна један страни језик. Али, има и таквих који говоре и до седамдесет језика. Они све те језике говоре течно и пишу на њима без грешке. Овакве људе могли би назвати хипер-полиглотама. Овај феномен вишејезичности је човечанству познат већ неколико векова. О људима с таквим даром постоје многи записи. Откуд оваква надареност још увек није откривено. С тим у вези постоје многе теорије. Неки су мишљења да мозак оваквих људи има другачију структуру. Разлика се најјасније види у центру брока. У том делу мозга се производи говор. Код вишејезичних људи су ћелије ове области структуиране на другачији начин. Могуће је да они због тога боље прерађују информације. Ипак, недостају студије које би ову тврдњу доказале. Можда је само изузетна мотивација од одлучујућег значаја. Деца врло брзо уче стране језике од друге деце. Зато што желе да се у игри интегришу. Желе да постану део групе и да комуницирају са другима. Зато успех зависи од њихове жеље да се интегришу. Једна друга теза тврди да се мождана маса учењем увећава. То значи да што више учимо - учимо све лакше. Слични језици се такође уче лакше. Уколико, на пример, особа говори дански, лако ће научити шведски или норвешки. Ипак, на много питања још увек није пронађен одговор. Извесно је само једно: интелигенција ту не игра никакву улогу. Неки људи, упркос ниском степену интелигенције, владају неколиким језицима. Али је и највећим лингвистичким генијима потребна дисциплина. Ово нам је мала утеха, зар не?
Да ли си знао?
Руски спада у језике који владају тржиштем књига. Велика дела светске литературе су написали руски аутори. Значи, преводи се пуно књига с руског језика. Али и Руси читају радо, тако да преводиоци увек имају пуно посла. За око 160 милиона људи руски је матерњи језик. Осим тога пуно људи у другим словенским земљама говоре руски. Тако је руски језик с највећом распрострањеношћу у Европи. У целом свијету око 280 милиона људи говори руски. Као источнослoвенски језик руски је веома сродан украjинском и белоруском. Руска граматика је веома систематично структурисана. То је предност за људе који радо размишљају аналитички и логички. У сваком случају се исплати учити руски! У науци, уметности и техници руски је веома важан језик. А зар не би било лепо да сва позната руска дела читате у оригиналу?