Я б випив - випила-ке--х -ер--но---ви--.
Я б в____ / в_____ к____ ч________ в____
Я б в-п-в / в-п-л- к-л-х ч-р-о-о-о в-н-.
----------------------------------------
Я б випив / випила келих червоного вина. 0 Y----v--y- /-----l- -e-y-- --er---o---v---.Y_ b v____ / v_____ k_____ c_________ v____Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- c-e-v-n-h- v-n-.-------------------------------------------YA b vypyv / vypyla kelykh chervonoho vyna.
Я --т-в ---/----іл--б-щ--- б-- -’яса.
Я х____ б_ / х_____ б щ___ б__ м_____
Я х-т-в б- / х-т-л- б щ-с- б-з м-я-а-
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. 0 Y- --------y-- -ho---a - s-c---- -e- m--a--.Y_ k_____ b_ / k______ b s______ b__ m______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-c-o-ʹ b-z m-y-s-.--------------------------------------------YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa.
Я хотів--и - -------б--во--ву ----ву.
Я х____ б_ / х_____ б о______ с______
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-о-е-у с-р-в-.
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. 0 YA ----iv by /--ho-i---b---oc-e-------vu.Y_ k_____ b_ / k______ b o_______ s______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-o-h-v- s-r-v-.-----------------------------------------YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu.
В- ----т- це з-р--о-?
В_ х_____ ц_ з р_____
В- х-ч-т- ц- з р-с-м-
---------------------
Ви хочете це з рисом? 0 V- k--c-e----se-z-r--o-?V_ k_______ t__ z r_____V- k-o-h-t- t-e z r-s-m-------------------------Vy khochete tse z rysom?
В- -оче------- --к------и?
В_ х_____ ц_ з м__________
В- х-ч-т- ц- з м-к-р-н-м-?
--------------------------
Ви хочете це з макаронами? 0 V- k--chete -se---makar--a--?V_ k_______ t__ z m__________V- k-o-h-t- t-e z m-k-r-n-m-?-----------------------------Vy khochete tse z makaronamy?
Ви-х-чет--ц- --к----плею?
В_ х_____ ц_ з к_________
В- х-ч-т- ц- з к-р-о-л-ю-
-------------------------
Ви хочете це з картоплею? 0 V- k---h-----se-z ka-----eyu?V_ k_______ t__ z k__________V- k-o-h-t- t-e z k-r-o-l-y-?-----------------------------Vy khochete tse z kartopleyu?
Реклама представља специјалан облик комуникације.
Сврха му је успостављање контакта између произвођача и потрошача.
Као и сваки други облик комуникације и рекламирање има дугу историју.
Политичари и кафане рекламирају се још од од античких времена.
Језик рекламе употребљава специфичне елементе реторике.
Пошто има циљ, она је планирана комуникација.
Усмерена је буђењу пажње и интересовања конзумената.
Али изнад свега намера јој је да нам пробуди жељу за одређеним предметом и наведе нас да га купимо.
Из тог разлога је језик рекламе веома једноставан.
Користи се мали број речи и једноставни слогани.
Ово би требало да нас наведе да добро запамтимо њихову поруку.
Уобичајена је употреба извесних врста речи као што су придеви и суперлативи.
Оне описују неки предмет као изузетно користан.
Зато је језик рекламе увек врло позитиван.
Занимљиво је рећи да култура увек условљава језик рекламе.
Зато је у стању да нам много тога каже о једној култури.
У данашње време појмови као што је
лепота
или
младост
доминирају многим друштвима.
Речи “будућност” и “безбедност” се такође често помињу.
Енглески се радо користи посебно у западним друштвима.
Сматра се да је то један модеран и међународни језик.
Због тога одлично функционише када су у питању технички производи.
Елементи из романских језика употрбљавају се када су у питању уживања и страсти.
Они се радо примењују када су у питању прехрамбени производи и козметика.
Они који се служе дијалектом радо наглашавају вредности као што су домовина и традиција.
Имена производа су врло често неологизми - измишљени изрази.
Они углавном немају никакво значење, већ само лепо звуче.
Имена неких производа направила су чак и каријеру!
Име једне врсте усисивача за прашину (Хувер), чак је постало и глагол ( to hoover -усисивати прашину)!
Да ли си знао?
Холандски спада у групу западногерманских језика.
То значи да је сродан с немачким и енглеским.
Холандски је матерњи језик за око 25 милиона људи.
Већина њих живи у Холандији и Белгији.
Али холандски се говори и у Индонезији и Суринаму.
Разлог томе је што је Холандија некад била колонијална сила.
Тако је холандски био база за разне креолске језике.
И јужноафрички африканс је настао из холандског.
То је најмлађи члан германске језичке породице.
За холандски су карактеристичне многе речи из других језика.
Посебно снажан утицај је пре имао француски.
Често су преузимане и речи из немачког.
Већ неколико деценија у овај језик долази све више енглеских речи.
Неки се зато плаше да ће холандски у будућности потпуно нестати.