Рјечник

sr У ресторану 2   »   ad Рестораным 2

30 [тридесет]

У ресторану 2

У ресторану 2

30 [щэкIы]

30 [shhjekIy]

Рестораным 2

[Restoranym 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
Cок од јабуке, молим. З--м---ры----- ---щ-мэ. З_ м__________ х_______ З- м-I-р-с-п-, х-у-т-э- ----------------------- Зы мыIэрысэпс, хъущтмэ. 0
Zy--yI--ry-je-s,-h------j-. Z_ m____________ h_________ Z- m-I-e-y-j-p-, h-s-h-m-e- --------------------------- Zy myIjerysjeps, hushhtmje.
Лимунаду, молим. Зы--и----------щт--. З_ л_______ х_______ З- л-м-н-д- х-у-т-э- -------------------- Зы лимонад, хъущтмэ. 0
Z----mo-ad- hu--h---e. Z_ l_______ h_________ Z- l-m-n-d- h-s-h-m-e- ---------------------- Zy limonad, hushhtmje.
Сок од парадајза, молим. З--т----ы--- хъ-щтм-. З_ т________ х_______ З- т-м-т-п-, х-у-т-э- --------------------- Зы томатыпс, хъущтмэ. 0
Z--t---ty--- ------m-e. Z_ t________ h_________ Z- t-m-t-p-, h-s-h-m-e- ----------------------- Zy tomatyps, hushhtmje.
Ја бих радо чашу црвеног вина. Сэ---н-п----ж-э--ыфай. С_ с___________ с_____ С- с-н-п-ъ-б-ъ- с-ф-й- ---------------------- Сэ сэнэплъыбжъэ сыфай. 0
Sj- sj-nj-pl----j- ----j. S__ s_____________ s_____ S-e s-e-j-p-y-z-j- s-f-j- ------------------------- Sje sjenjeplybzhje syfaj.
Ја бих радо чашу белог вина. С-----эф--ж-э -ыфа-. С_ с_________ с_____ С- с-н-ф-б-ъ- с-ф-й- -------------------- Сэ сэнэфыбжъэ сыфай. 0
Sj-----n-----zh----yfaj. S__ s____________ s_____ S-e s-e-j-f-b-h-e s-f-j- ------------------------ Sje sjenjefybzhje syfaj.
Ја бих радо флашу шампањца. Сэ ш--па-с-----шэрэб-сы-ай. С_ ш________ б______ с_____ С- ш-м-а-с-э б-ш-р-б с-ф-й- --------------------------- Сэ шампанскэ бэшэрэб сыфай. 0
Sj----am-ans----b-e-hje---- s----. S__ s__________ b__________ s_____ S-e s-a-p-n-k-e b-e-h-e-j-b s-f-j- ---------------------------------- Sje shampanskje bjeshjerjeb syfaj.
Волиш ли рибу? Пц----е ----а-а? П______ у_______ П-э-ъ-е у-к-а-а- ---------------- Пцэжъые уикIаса? 0
P---z-y- --k-asa? P_______ u_______ P-j-z-y- u-k-a-a- ----------------- Pcjezhye uikIasa?
Волиш ли говедину? Былы-ылыр---кI-са? Б________ у_______ Б-л-м-л-р у-к-а-а- ------------------ Былымылыр уикIаса? 0
B-l--------ik-a--? B________ u_______ B-l-m-l-r u-k-a-a- ------------------ Bylymylyr uikIasa?
Волиш ли свињетину? К--л-----кIаса? К_____ у_______ К-о-ы- у-к-а-а- --------------- Къолыр уикIаса? 0
Ko--r-ui-Ia-a? K____ u_______ K-l-r u-k-a-a- -------------- Kolyr uikIasa?
Хтео / хтела бих нешто без меса. Сэ -- х-мы------ы--рэ ---ай. С_ л_ х_______ з_____ с_____ С- л- х-м-л-э- з-г-р- с-ф-й- ---------------------------- Сэ лы хэмылъэу зыгорэ сыфай. 0
Sj---y ---my---- --gorj- sy-aj. S__ l_ h________ z______ s_____ S-e l- h-e-y-j-u z-g-r-e s-f-j- ------------------------------- Sje ly hjemyljeu zygorje syfaj.
Хтео / хтела бих плату са поврћем. С--хэ----кIз-х-лъ лаг-----рэ---ыф-й. С_ х_____________ л____ г____ с_____ С- х-т-р-к-з-х-л- л-г-э г-р-м с-ф-й- ------------------------------------ Сэ хэтэрыкIзэхэлъ лагъэ горэм сыфай. 0
S-- h--tj--y--z--h--l-la-je gorj-----f--. S__ h________________ l____ g_____ s_____ S-e h-e-j-r-k-z-e-j-l l-g-e g-r-e- s-f-j- ----------------------------------------- Sje hjetjerykIzjehjel lagje gorjem syfaj.
Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. Сэ -I---- ---------ъ--- го-э- ---а-. С_ ш_____ х______ х____ г____ с_____ С- ш-э-э- х-а-ы-ы х-у-т г-р-м с-ф-й- ------------------------------------ Сэ шIэхэу хьазыры хъущт горэм сыфай. 0
Sj--shI-ehj-u h'az--- --s--t go-j---syf--. S__ s________ h______ h_____ g_____ s_____ S-e s-I-e-j-u h-a-y-y h-s-h- g-r-e- s-f-j- ------------------------------------------ Sje shIjehjeu h'azyry hushht gorjem syfaj.
Желите ли то с пиринчeм? Мы- -ы--- ---ъ-у уф-я? М__ п____ г_____ у____ М-щ п-н-ж г-л-э- у-а-? ---------------------- Мыщ пындж голъэу уфая? 0
M--hh-p---zh--o--eu-uf-ja? M____ p_____ g_____ u_____ M-s-h p-n-z- g-l-e- u-a-a- -------------------------- Myshh pyndzh goljeu ufaja?
Желите ли то с резанцима? М-- тх---у -олъэ--уф-я? М__ т_____ г_____ у____ М-щ т-ь-ц- г-л-э- у-а-? ----------------------- Мыщ тхьацу голъэу уфая? 0
Mysh---h'a-u--ol--- -faja? M____ t_____ g_____ u_____ M-s-h t-'-c- g-l-e- u-a-a- -------------------------- Myshh th'acu goljeu ufaja?
Желите ли то с кромпиром? М-щ --р-о-к--г---эу ----? М__ к_______ г_____ у____ М-щ к-р-о-к- г-л-э- у-а-? ------------------------- Мыщ картошкэ голъэу уфая? 0
M-sh---a--os-k-- -o--e---f---? M____ k_________ g_____ u_____ M-s-h k-r-o-h-j- g-l-e- u-a-a- ------------------------------ Myshh kartoshkje goljeu ufaja?
То ми није укусно. М---го----. М__ г______ М-р г-х-э-. ----------- Мыр гохьэп. 0
M-- g---je-. M__ g_______ M-r g-h-j-p- ------------ Myr goh'jep.
Јело је хладно. Шх--ы- чъы--. Ш_____ ч_____ Ш-ы-ы- ч-ы-э- ------------- Шхыныр чъыIэ. 0
S--y-yr ch-Ije. S______ c______ S-h-n-r c-y-j-. --------------- Shhynyr chyIje.
То ja нисам наручио / наручила. М-рэ- с--к---фа-ь--э- --огъ-г--р. М____ с_ к___________ с__________ М-р-п с- к-ы-ф-х-ы-э- с-о-ъ-г-э-. --------------------------------- Мырэп сэ къысфахьынэу сIогъагъэр. 0
My--ep -j- -ys----y--e- s---ag--r. M_____ s__ k___________ s_________ M-r-e- s-e k-s-a-'-n-e- s-o-a-j-r- ---------------------------------- Myrjep sje kysfah'ynjeu sIogagjer.

Језик и реклама

Реклама представља специјалан облик комуникације. Сврха му је успостављање контакта између произвођача и потрошача. Као и сваки други облик комуникације и рекламирање има дугу историју. Политичари и кафане рекламирају се још од од античких времена. Језик рекламе употребљава специфичне елементе реторике. Пошто има циљ, она је планирана комуникација. Усмерена је буђењу пажње и интересовања конзумената. Али изнад свега намера јој је да нам пробуди жељу за одређеним предметом и наведе нас да га купимо. Из тог разлога је језик рекламе веома једноставан. Користи се мали број речи и једноставни слогани. Ово би требало да нас наведе да добро запамтимо њихову поруку. Уобичајена је употреба извесних врста речи као што су придеви и суперлативи. Оне описују неки предмет као изузетно користан. Зато је језик рекламе увек врло позитиван. Занимљиво је рећи да култура увек условљава језик рекламе. Зато је у стању да нам много тога каже о једној култури. У данашње време појмови као што је лепота или младост доминирају многим друштвима. Речи “будућност” и “безбедност” се такође често помињу. Енглески се радо користи посебно у западним друштвима. Сматра се да је то један модеран и међународни језик. Због тога одлично функционише када су у питању технички производи. Елементи из романских језика употрбљавају се када су у питању уживања и страсти. Они се радо примењују када су у питању прехрамбени производи и козметика. Они који се служе дијалектом радо наглашавају вредности као што су домовина и традиција. Имена производа су врло често неологизми - измишљени изрази. Они углавном немају никакво значење, већ само лепо звуче. Имена неких производа направила су чак и каријеру! Име једне врсте усисивача за прашину (Хувер), чак је постало и глагол ( to hoover -усисивати прашину)!
Да ли си знао?
Холандски спада у групу западногерманских језика. То значи да је сродан с немачким и енглеским. Холандски је матерњи језик за око 25 милиона људи. Већина њих живи у Холандији и Белгији. Али холандски се говори и у Индонезији и Суринаму. Разлог томе је што је Холандија некад била колонијална сила. Тако је холандски био база за разне креолске језике. И јужноафрички африканс је настао из холандског. То је најмлађи члан германске језичке породице. За холандски су карактеристичне многе речи из других језика. Посебно снажан утицај је пре имао француски. Често су преузимане и речи из немачког. Већ неколико деценија у овај језик долази све више енглеских речи. Неки се зато плаше да ће холандски у будућности потпуно нестати.