या -ह किस--क------ -स्-ु--े बन- -ै?
या य_ कि_ कृ___ व__ से ब_ है_
य- य- क-स- क-त-र-म व-्-ु स- ब-ा ह-?
-----------------------------------
या यह किसी कृत्रिम वस्तु से बना है? 0 ya --h-ki-ee-krtrim--a--u-s- b-n--h--?y_ y__ k____ k_____ v____ s_ b___ h___y- y-h k-s-e k-t-i- v-s-u s- b-n- h-i---------------------------------------ya yah kisee krtrim vastu se bana hai?
ब--्कु-,-च--े-स--ब----ै
बि____ च__ से ब_ है
ब-ल-क-ल- च-ड़- स- ब-ा ह-
-----------------------
बिल्कुल, चमड़े से बना है 0 bi--u-- -h---d---e-bana -aib______ c______ s_ b___ h__b-l-u-, c-a-a-e s- b-n- h-i---------------------------bilkul, chamade se bana hai
ये -ा-ी बढ---ा-है
ये का_ ब__ है
य- क-फ़- ब-़-य- ह-
-----------------
ये काफ़ी बढ़िया है 0 ye--aafe--ba--i---h-iy_ k_____ b______ h__y- k-a-e- b-d-i-a h-i---------------------ye kaafee badhiya hai
На земаљској кугли живи око седам милијарди људи,
Сви они говоре неким језиком.
Нажалост, то није увек исти језик.
Да бисмо могли да комуницирамо с другим народима, морамо учити стране језике.
Ово веома често изискује велике напоре.
Али, има и језика који су врло слични.
Они који их говоре, међусобно се разумеју, мада не говоре течно језик оних других.
Овај феномен назива се
mutualintelligibility.
У оквиру ње разликујемо две подврсте.
Прва је усмено обострано разумевање.
Овде се људи међусобно разумеју у разговору.
Али, они не разумеју писмени облик језика.
Зато што језици имају различит писани облик.
Као пример можемо навести урду и хинди.
У другу варијанту спада писано међусобно разумевање.
У овом случају, разумемо други језик у његовом писаном облику.
При томе у разговору не разумемо шта онај други каже.
Разлог томе су огромне разлике у изговору.
Добру илустрацију нам пружају немачки и холандски језик.
Језици са високим степеном сродности садрже обе варијанте.
Они су узајамно разумљиви и у писаном и у говорном облику.
Пример за ово су руски и украински или тајландски и лаоски.
Постоји и један асиметричан облик узајамне разумљивости.
То је слуњај кад се говорници различито разумеју.
Португалци разумеју Шпанце боље него Шпанци њих.
Аустријанци разумеју Немце много боље него Немци Аустријанце.
У овом случају, сметњу представља изговор или дијалект.
Онај ко стварно жели да води добар разговор мора бити спреман да научи нешто ново.