Рјечник

sr У робној кући   »   kk Дүкенде

52 [педесет и два]

У робној кући

У робној кући

52 [елу екі]

52 [elw eki]

Дүкенде

[Dükende]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
Идемо ли у једну робну кућу? Бі- -ү--нге--ар-м-з---? Б__ д______ б______ б__ Б-з д-к-н-е б-р-м-з б-? ----------------------- Біз дүкенге барамыз ба? 0
B-z d-k--ge ----mız---? B__ d______ b______ b__ B-z d-k-n-e b-r-m-z b-? ----------------------- Biz dükenge baramız ba?
Ја морам обавити куповину. Мен----д--с-т-ық ж--ауы- --ре-. М__ с___________ ж______ к_____ М-н с-у-а-с-т-ы- ж-с-у-м к-р-к- ------------------------------- Мен сауда-саттық жасауым керек. 0
M-n sa-da-s-t--- -asawı--ke-ek. M__ s___________ j______ k_____ M-n s-w-a-s-t-ı- j-s-w-m k-r-k- ------------------------------- Men sawda-sattıq jasawım kerek.
Хоћу пуно тога да купим. М-ні---өп за- а-ғы- ------. М____ к__ з__ а____ к______ М-н-ң к-п з-т а-ғ-м к-л-д-. --------------------------- Менің көп зат алғым келеді. 0
Me--ñ --p ----a-ğım k-l---. M____ k__ z__ a____ k______ M-n-ñ k-p z-t a-ğ-m k-l-d-. --------------------------- Meniñ köp zat alğım keledi.
Где су канцеларијски артикли? Кеңс--зат--ры қ-й--е--е? К____ з______ қ__ ж_____ К-ң-е з-т-а-ы қ-й ж-р-е- ------------------------ Кеңсе заттары қай жерде? 0
Ke-s---atta-ı-q-y -e--e? K____ z______ q__ j_____ K-ñ-e z-t-a-ı q-y j-r-e- ------------------------ Keñse zattarı qay jerde?
Требам коверте и папир за писма. Ма-а- х-т жаз---н қ--аз-бен х---а-т- --ре-. М____ х__ ж______ қ____ б__ х_______ к_____ М-ғ-н х-т ж-з-т-н қ-ғ-з б-н х-т-а-т- к-р-к- ------------------------------------------- Маған хат жазатын қағаз бен хатқалта керек. 0
M-ğa- xat-j-z-tı-----a---en-x-tq-----ke-ek. M____ x__ j______ q____ b__ x_______ k_____ M-ğ-n x-t j-z-t-n q-ğ-z b-n x-t-a-t- k-r-k- ------------------------------------------- Mağan xat jazatın qağaz ben xatqalta kerek.
Требам хемијске оловке и фломастере. М-ғ-- қалам --н-ф---асте--к-р-к. М____ қ____ п__ ф________ к_____ М-ғ-н қ-л-м п-н ф-о-а-т-р к-р-к- -------------------------------- Маған қалам пен фломастер керек. 0
Mağan--a-a- --n -l--ast-r-k-re-. M____ q____ p__ f________ k_____ M-ğ-n q-l-m p-n f-o-a-t-r k-r-k- -------------------------------- Mağan qalam pen flomaster kerek.
Где је намештај? Жиһ--дар-қ-й----де? Ж_______ қ__ ж_____ Ж-һ-з-а- қ-й ж-р-е- ------------------- Жиһаздар қай жерде? 0
J----d-r-qa----rde? J_______ q__ j_____ J-h-z-a- q-y j-r-e- ------------------- Jïhazdar qay jerde?
Требам ормар и комоду. Ма--- шкаф -ен--омо- к--е-. М____ ш___ п__ к____ к_____ М-ғ-н ш-а- п-н к-м-д к-р-к- --------------------------- Маған шкаф пен комод керек. 0
Ma-an şka- --n-k-mod-ke-ek. M____ ş___ p__ k____ k_____ M-ğ-n ş-a- p-n k-m-d k-r-k- --------------------------- Mağan şkaf pen komod kerek.
Требам писаћи сто и регал. М-ғ-н --зу--с-е-і--е- сө-е -ере-. М____ ж___ ү_____ м__ с___ к_____ М-ғ-н ж-з- ү-т-л- м-н с-р- к-р-к- --------------------------------- Маған жазу үстелі мен сөре керек. 0
M---n -a---üstel----n söre ---ek. M____ j___ ü_____ m__ s___ k_____ M-ğ-n j-z- ü-t-l- m-n s-r- k-r-k- --------------------------------- Mağan jazw üsteli men söre kerek.
Где су играчке? О-ы-ш-қтар---й--ер-е? О_________ қ__ ж_____ О-ы-ш-қ-а- қ-й ж-р-е- --------------------- Ойыншықтар қай жерде? 0
O-ı-ş--tar -a- --rd-? O_________ q__ j_____ O-ı-ş-q-a- q-y j-r-e- --------------------- Oyınşıqtar qay jerde?
Требам лутку и медведића. Ма----қ-ы-ш---п-н т---и а- --р-к. М____ қ______ п__ т____ а_ к_____ М-ғ-н қ-ы-ш-қ п-н т-д-и а- к-р-к- --------------------------------- Маған қуыршақ пен тедди аю керек. 0
Ma-a- -wır-a- -e- t-d-ï ayu------. M____ q______ p__ t____ a__ k_____ M-ğ-n q-ı-ş-q p-n t-d-ï a-u k-r-k- ---------------------------------- Mağan qwırşaq pen teddï ayu kerek.
Требам фудбалску лопту и шах. Маға----тб-- --б- м-- ша--ат-----к. М____ ф_____ д___ м__ ш_____ к_____ М-ғ-н ф-т-о- д-б- м-н ш-х-а- к-р-к- ----------------------------------- Маған футбол добы мен шахмат керек. 0
Ma------tbol do-ı---n-şa---t ---e-. M____ f_____ d___ m__ ş_____ k_____ M-ğ-n f-t-o- d-b- m-n ş-x-a- k-r-k- ----------------------------------- Mağan fwtbol dobı men şaxmat kerek.
Где је алат? Қ-рал-са--ан-ар қай-ж----? Қ______________ қ__ ж_____ Қ-р-л-с-й-а-д-р қ-й ж-р-е- -------------------------- Құрал-саймандар қай жерде? 0
Q-ral--a----da--qay -erde? Q______________ q__ j_____ Q-r-l-s-y-a-d-r q-y j-r-e- -------------------------- Qural-saymandar qay jerde?
Trebam čekić i kliješta. Ма-ан----ға---- т---е-і---ер--. М____ б____ м__ т_______ к_____ М-ғ-н б-л-а м-н т-с-е-і- к-р-к- ------------------------------- Маған балға мен тістеуік керек. 0
Mağan------ m-----ste-i- ke-ek. M____ b____ m__ t_______ k_____ M-ğ-n b-l-a m-n t-s-e-i- k-r-k- ------------------------------- Mağan balğa men tistewik kerek.
Trebam bušilicu i odvijač. Ма-а- -ұ-ғы-мен -ұр-у-- -ер-к. М____ б____ м__ б______ к_____ М-ғ-н б-р-ы м-н б-р-у-ш к-р-к- ------------------------------ Маған бұрғы мен бұрауыш керек. 0
Mağan -urğ--men --ra--- k--e-. M____ b____ m__ b______ k_____ M-ğ-n b-r-ı m-n b-r-w-ş k-r-k- ------------------------------ Mağan burğı men burawış kerek.
Где је накит? Әше-е-л-р қ-й-ж----? Ә________ қ__ ж_____ Ә-е-е-л-р қ-й ж-р-е- -------------------- Әшекейлер қай жерде? 0
Ä-e-----r -ay --r-e? Ä________ q__ j_____ Ä-e-e-l-r q-y j-r-e- -------------------- Äşekeyler qay jerde?
Требам огрлицу и наруквицу. М-ған ал-а--е--б--ез-к---р--. М____ а___ м__ б______ к_____ М-ғ-н а-қ- м-н б-л-з-к к-р-к- ----------------------------- Маған алқа мен білезік керек. 0
M-ğ-n--l-a me- bi---i----r-k. M____ a___ m__ b______ k_____ M-ğ-n a-q- m-n b-l-z-k k-r-k- ----------------------------- Mağan alqa men bilezik kerek.
Требам прстен и наушнице. Ма--н---қин- м-н-сыр-а--е-е-. М____ с_____ м__ с____ к_____ М-ғ-н с-қ-н- м-н с-р-а к-р-к- ----------------------------- Маған сақина мен сырға керек. 0
M--a- -aq--a-men--ı--a-ke-ek. M____ s_____ m__ s____ k_____ M-ğ-n s-q-n- m-n s-r-a k-r-k- ----------------------------- Mağan saqïna men sırğa kerek.

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга. Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Да ли си знао?
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој вијетнамског. Вијетнамски је тонски језик. То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У вијетнамском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је вијетнамски изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!