フレーズ集

ja デパートで   »   sr У робној кући

52 [五十二]

デパートで

デパートで

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
デパートに 行きましょう か ? Идемо ли---једн- роб-у кућ-? И____ л_ у ј____ р____ к____ И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
Id----l- u-jedn- --bn- k---u? I____ l_ u j____ r____ k____ I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
買い物を しなくては いけません 。 Ја --рам----в-ти -уп-вин-. Ј_ м____ о______ к________ Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
J--mo-a- ----i-- --povi--. J_ m____ o______ k________ J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
たくさん 買いたい です 。 Хо-- пу-- т-г---а к----. Х___ п___ т___ д_ к_____ Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
H---u--u-- t-ga -a --p--. H___ p___ t___ d_ k_____ H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
文房具売り場は どこ です か ? Г----у--а-ц---ријс-и----икл-? Г__ с_ к____________ а_______ Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
G-- -u k----la---s-i-a-t--l-? G__ s_ k____________ a_______ G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
封筒と 便箋が 要ります 。 Требам -ов-рт- - -а----з- ----а. Т_____ к______ и п____ з_ п_____ Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
Tre-a-----erte --pap-- -a--isma. T_____ k______ i p____ z_ p_____ T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
ボールペンと フェルトペンが 要ります 。 Тре--м хе--јск-------- и ---ма-тере. Т_____ х_______ о_____ и ф__________ Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
T---am h-m-j-ke---ov-- i f-omas-ere. T_____ h_______ o_____ i f__________ T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
家具売り場は どこ です か ? Г-- ј---амешт--? Г__ ј_ н________ Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
Gd- j--na----a-? G__ j_ n________ G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
タンスと 整理ダンスが 要ります 。 Т-еб---о-м-р---ко--ду. Т_____ о____ и к______ Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
Tre-a- -r--r-- --modu. T_____ o____ i k______ T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
机と 棚が 要ります 。 Т--б-м-пис--и------ регал. Т_____ п_____ с__ и р_____ Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
Tre--- p-sac-i -t- - re---. T_____ p_____ s__ i r_____ T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
おもちゃ売り場は どこ です か ? Гд- -у-и--ачк-? Г__ с_ и_______ Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
G-e--u------ke? G__ s_ i_______ G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
人形と テディベアが 要ります 。 Т---а----тку-и----ве-и--. Т_____ л____ и м_________ Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
Tr--am l--ku i-m-dve--ća. T_____ l____ i m_________ T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
サッカーボールと チェスが 要ります 。 Требам фу--а-с-- --пту-и-ша-. Т_____ ф________ л____ и ш___ Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
T-e-------b-lsku -op-- - š-h. T_____ f________ l____ i š___ T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
工具売り場は どこ です か ? Где -е ----? Г__ ј_ а____ Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
Gd- -------? G__ j_ a____ G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
ハンマーと ペンチが 要ります 。 T-e----če-i--- -li-eš-a. T_____ č____ i k________ T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
Treba- -e--ć - -l-j----. T_____ č____ i k________ T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
ドリルと ねじ回しが 要ります 。 T-ebam-b-š--icu i -d-ij--. T_____ b_______ i o_______ T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
Treb-- b-šilicu i-o--ija-. T_____ b_______ i o_______ T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
アクセサリー売り場は どこ です か ? Г-е--е-н-к--? Г__ ј_ н_____ Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
Gd- j--nak-t? G__ j_ n_____ G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
ネックレスと ブレスレットが 要ります 。 Т--ба- -г-л--у --на-уквиц-. Т_____ о______ и н_________ Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
Tre--m -g--ic- i---r--v-c-. T_____ o______ i n_________ T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
指輪と イアリングが 要ります 。 Тре--- прст---- ---ш-и--. Т_____ п_____ и н________ Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
T--------s--n---na-š-ic-. T_____ p_____ i n________ T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

女性は男性よりも言語の才能がある!

女性は男性と同じくらい知能が優れている。 平均的には、どちらも同じ知能指数をもっている。 しかし性別による能力は区別される。 たとえば、男性はより3次元で考えられる。 数学的な課題も、男性はほとんどの場合よりよくできる。 それに対して女性はよりよい記憶力を持つ。 そして彼女たちは言語をよりよくつかさどる。 女性は正書法と文法での間違いがより少ない。 また、より大きな語彙をもち、よりすらすらと読む。 語学のテストではそのため、彼女たちはほとんどの場合男性よりいい成績を残す。 女性の言語的な優位性の理由は、脳にある。 男性と女性の脳は、違うように組織されている。 言語は左脳がつかさどる。 この領域は言語的プロセスをコントロールする。 それにもかかわらず、女性は言語処理において両方を使う。 また、女性は両部分をよりよく交換できる。 女性的脳は、言語処理の際により活発である。 そのため、女性は言語をより効率的に処理できるのだ。 なぜ両部分が区別されるのかはまだわかっていない。 幾人かの学者は、生物学がその原因であると考えている。 女性的遺伝子と男性的遺伝子は、脳の発達に影響する。 ホルモンによっても、女声と男性は、そうなるようになる。 それ以外には、教育が発達に影響するとも言われる。 というのは、女の赤ちゃんはより多く話しかけられ、読んで聞かせられる。 小さな男の子はそれに対して、技術的なおもちゃをより多く与えられる。 つまり、環境が脳を形づくるといえる。 しかし、それに対しては世界中で確実に違いが存在する。 そしてどの文化でも子どもはちがって教育される・・・。
知っていましたか?
ベトナム語はモン・クメール語派に属します。 8000万人以上の母国語です。 中国語とは親戚関係にありません。 しかし語彙の多くは中国語の由来を持ちます。 それはベトナムが1000年もの間、中国に支配されていたからです。 植民地時代、フランス語が言語の発展に大きな影響を与えました。 ベトナム語は声調言語です。 つまり、音節のトーンの高さがその意味を決定します。 間違った発音は、言ったことをまったく変えてしまったり、意味のないことにしてしまいます。 全体的にベトナム語は6つの異なるトーンの高さを区別します。 今日ではラテン文字で書かれます。 昔は中国語の文字が使われていました。 ベトナム語は孤立語なので、単語は活用しません。 この言語はまだわずかにしか研究されていません。 発見しましょう、それは本当に役に立ちます!